1
00:00:14,473 --> 00:00:15,641
<i>Long before our time,</i>

2
00:00:15,724 --> 00:00:18,393
<i>the heavenly Zenithians</i>
<i>gathered their strength</i>

3
00:00:19,061 --> 00:00:21,897
<i>to seal the evil Nimzo</i>
<i>behind the gates to Nadiria,</i>

4
00:00:21,980 --> 00:00:26,777
<i>but their victory came at the cost</i>
<i>of a catastrophic loss of life.</i>

5
00:00:28,403 --> 00:00:33,575
<i>Should a villain emerge and succeed</i>
<i>in opening these gates to the dark world,</i>

6
00:00:33,659 --> 00:00:39,039
<i>the only way to shut them tight once more</i>
<i>is with a sword imbued with holy power.</i>

7
00:00:41,250 --> 00:00:47,047
<i>That sword must be wielded</i>
<i>by a heavenly hero</i>

8
00:00:47,589 --> 00:00:50,509
<i>descended from the Zenithian bloodline.</i>

9
00:00:56,515 --> 00:00:59,643
SANCHO: SIRE! KING PANKRAZ! IT'S A BABY!
A BEAUTIFUL LITTLE BABY!

10
00:00:59,726 --> 00:01:02,396
PANKRAZ: OH MY! BLESS THE GODDESS!

11
00:01:03,438 --> 00:01:05,315
PANKRAZ: YOU SHALL BE KNOWN AS LUCA.

12
00:01:05,399 --> 00:01:07,150
MADA: OH, PANKRAZ! YOU REALLY ARE...

13
00:01:07,234 --> 00:01:09,069
GUGH!

14
00:01:09,152 --> 00:01:11,697
PANKRAZ: GOODNESS! WHAT IS IT?
ARE YOU ALRIGHT, MY DEAR?

15
00:01:17,244 --> 00:01:18,787
<i>NOT LONG AFTER GIVING BIRTH,</i>

16
00:01:18,870 --> 00:01:21,206
<i>LUCA'S MOTHER, MADA,</i>
<i>WAS ABDUCTED BY MONSTERS.</i>

17
00:01:22,708 --> 00:01:27,087
*: I HEAR THAT YOU AND YOUR FATHER
ARE TRAVELLING AROUND TOGETHER.

18
00:01:27,504 --> 00:01:31,174
RODRIGO: AH, PANKRAZ!
I'LL BE IN TOUCH ONCE I FIND THE SWORD.

19
00:01:31,258 --> 00:01:33,135
NERA, COME HERE TO PAPA.

20
00:01:33,218 --> 00:01:37,389
<i>NERA BLUSHES BRIGHTLY UPON SEEING LUCA.</i>

21
00:01:37,973 --> 00:01:42,185
BIANCA: I'M BIANCA. DO YOU REMEMBER ME?

22
00:01:42,728 --> 00:01:44,021
*: GO ON! PURR AGAIN, PUSS!

23
00:01:44,104 --> 00:01:46,064
BIANCA: LEAVE HIM ALONE! GIVE HIM TO ME!

24
00:01:46,148 --> 00:01:47,524
*: THEN YOU CAN HAVE HIM

25
00:01:47,607 --> 00:01:49,776
AFTER YOU DEFEAT THE GHOSTS
AT UPTATEN TOWERS!

26
00:01:50,193 --> 00:01:51,361
<i>BIANCA ATTACKS! 18 POINTS!</i>

27
00:01:51,445 --> 00:01:52,654
<i>HAUNTED HOUSEKEEPER ATTACKS!</i>

28
00:01:52,738 --> 00:01:55,365
<i>LUCA ATTACKS! DOES 21 DAMAGE!</i>

29
00:01:55,449 --> 00:01:57,159
<i>THE HAUNTED HOUSEKEEPER IS DEFEATED!</i>

30
00:01:58,452 --> 00:02:00,662
BIANCA: OH! WHAT'S THAT?
WHAT A PRETTY BALL!

31
00:02:00,746 --> 00:02:03,290
I'LL BET IT'S SOME KIND OF REWARD.
WE SHOULD TAKE IT WITH US.

32
00:02:03,373 --> 00:02:07,002
<i>LUCA ACQUIRES THE DRAGON ORB!</i>

33
00:02:07,377 --> 00:02:12,424
*: FINE. TAKE THE STUPID CAT!

34
00:02:12,966 --> 00:02:15,218
BIANCA: YAY!
THAT'S GOOD NEWS, ISN'T IT, CAT?

35
00:02:15,302 --> 00:02:16,637
NO MORE BULLYING FOR YOU!

36
00:02:18,305 --> 00:02:21,224
BIANCA: WE SHOULD GIVE THE PUSS A NAME!

37
00:02:21,308 --> 00:02:26,480
HMM... WHAT DO YOU THINK
ABOUT CALLING IT PURRCY?

38
00:02:29,483 --> 00:02:34,404
<i>PANKRAZ AND LUCA</i>
<i>CONTINUE ON THEIR QUEST TO FIND MADA.</i>

39
00:02:38,158 --> 00:02:40,452
Is that all you've got, Luca?

40
00:02:41,286 --> 00:02:42,204
Far from it!

41
00:02:48,960 --> 00:02:51,088
Hey, Purrcy! Wait up!

42
00:02:52,172 --> 00:02:53,840
Wait for me!

43
00:02:56,676 --> 00:02:59,388
The boy is growing up so fast.

44
00:03:00,806 --> 00:03:02,391
Is something the matter, Sancho?

45
00:03:02,682 --> 00:03:06,603
No, Your Majesty, I just wish Lady Mada
could see her son is all.

46
00:03:08,188 --> 00:03:09,231
Indeed.

47
00:03:09,314 --> 00:03:11,608
-Come back here!
<i>-So do I, Sancho.</i>

48
00:03:12,776 --> 00:03:13,902
I've got you now!

49
00:03:14,653 --> 00:03:16,321
Ouch...

50
00:03:16,405 --> 00:03:19,074
Purrcy? Where are you?

51
00:03:19,157 --> 00:03:20,325
Hey, you there.

52
00:03:20,826 --> 00:03:23,370
Sorry, didn't mean to scare you.

53
00:03:25,497 --> 00:03:30,210
Say, that's a great orb you've got.
May I have a look?

54
00:03:30,627 --> 00:03:33,171
Luca, we're leaving soon.

55
00:03:33,255 --> 00:03:34,548
Coming!

56
00:03:49,521 --> 00:03:52,441
My dad's the strongest in the world.

57
00:03:59,531 --> 00:04:02,576
You're getting better, Luca.
Makes me proud to be your father.

58
00:04:04,286 --> 00:04:08,582
Why is this time of year so depressing?

59
00:04:11,334 --> 00:04:13,086
What business have you in Coburg?

60
00:04:16,047 --> 00:04:19,342
Do not be alarmed. My name is Pankraz.

61
00:04:19,426 --> 00:04:21,052
I'm here at His Majesty's request.

62
00:04:22,554 --> 00:04:24,139
Right you are!

63
00:04:27,392 --> 00:04:32,314
Prince Harry!
You must return to Lord Pankraz!

64
00:04:32,397 --> 00:04:34,399
No. He's a big old bossy boots.

65
00:04:34,483 --> 00:04:36,318
But it's dangerous outside the grounds.

66
00:04:36,401 --> 00:04:39,154
Pipe down, Frank, or you'll be sharing
your shirt with a frog again!

67
00:04:41,239 --> 00:04:42,532
Hey!

68
00:04:43,366 --> 00:04:44,576
Who might you be?

69
00:04:44,659 --> 00:04:47,704
Oh, I remember now. You're Pankraz's boy.

70
00:04:47,788 --> 00:04:50,123
Did he tell you to come and nanny me?

71
00:04:50,207 --> 00:04:52,584
Kind of. You must be Harry.

72
00:04:52,667 --> 00:04:57,339
You shall call me <i>Prince </i>Harry.
I'm second most powerful after the king.

73
00:04:57,422 --> 00:04:58,381
Really?

74
00:04:58,465 --> 00:05:00,967
Well, my dad's the strongest in the world.

75
00:05:01,384 --> 00:05:02,761
You don't say.

76
00:05:04,596 --> 00:05:07,182
In that case, you can be my lackey.

77
00:05:07,766 --> 00:05:09,559
Race to the castle.

78
00:05:09,643 --> 00:05:11,436
-Three, two, one... Go!
-Hey!

79
00:05:12,938 --> 00:05:14,231
That's not fair!

80
00:05:16,107 --> 00:05:17,108
Watch out!

81
00:05:21,905 --> 00:05:23,573
-Let go of me!
-Stop!

82
00:05:23,990 --> 00:05:26,201
How dare you! Release me!

83
00:05:27,828 --> 00:05:30,330
Dad!

84
00:05:34,918 --> 00:05:36,795
-Let's go.
-Wow!

85
00:05:37,254 --> 00:05:38,713
He really is strong.

86
00:05:43,635 --> 00:05:45,845
Impressive.

87
00:05:46,846 --> 00:05:49,933
You gave both Kon
and Slon a sound beating.

88
00:05:50,433 --> 00:05:51,393
Ladja!

89
00:05:51,768 --> 00:05:54,938
You really should keep
a closer eye on those boys.

90
00:06:06,575 --> 00:06:10,161
Now, give me a show to remember!

91
00:06:14,249 --> 00:06:16,751
It's payback time.

92
00:06:16,835 --> 00:06:18,253
You're dead meat.

93
00:06:21,798 --> 00:06:22,632
Luca!

94
00:06:23,383 --> 00:06:24,884
Get up, Luca!

95
00:06:27,095 --> 00:06:28,847
No!

96
00:06:28,930 --> 00:06:30,390
Luca, listen to me!

97
00:06:40,567 --> 00:06:41,693
Dad!

98
00:06:45,614 --> 00:06:49,409
A father's love for his son
is a precious thing indeed.

99
00:06:49,909 --> 00:06:53,204
But nothing lasts forever.

100
00:06:57,250 --> 00:06:58,376
Dad...

101
00:06:59,294 --> 00:07:00,170
Luca...

102
00:07:01,212 --> 00:07:02,297
you must...

103
00:07:08,428 --> 00:07:09,387
Dad...

104
00:07:10,430 --> 00:07:12,932
Dad!

105
00:07:13,600 --> 00:07:15,477
Oh, how your screams delight me.

106
00:07:15,977 --> 00:07:19,314
Let me hear some more!

107
00:07:20,941 --> 00:07:23,318
Dad!

108
00:07:23,401 --> 00:07:24,402
Luca...

109
00:07:26,237 --> 00:07:27,906
your mother...

110
00:07:29,741 --> 00:07:31,242
is still alive.

111
00:07:32,786 --> 00:07:33,995
Please...

112
00:07:35,205 --> 00:07:36,206
your mother...

113
00:07:39,000 --> 00:07:43,046
Dad!

114
00:07:43,630 --> 00:07:45,465
How touching.

115
00:07:47,467 --> 00:07:50,387
Dad!

116
00:07:50,762 --> 00:07:51,972
Let me go!

117
00:07:53,556 --> 00:07:57,060
No. You will live happily ever after
as my slave instead.

118
00:08:07,862 --> 00:08:09,072
Are you alright, Luca?

119
00:08:10,365 --> 00:08:12,033
Did you have another nightmare?

120
00:08:12,409 --> 00:08:15,578
Don't worry, Harry. I'm fine.

121
00:08:16,663 --> 00:08:18,164
I thought I told you already.

122
00:08:18,456 --> 00:08:22,711
You are to call me <i>Prince</i> Harry, lackey.

123
00:08:23,169 --> 00:08:27,966
Are you still going on about that?
We're both slaves here, remember?

124
00:08:28,049 --> 00:08:30,301
I can't help it - I'm royalty.

125
00:08:31,261 --> 00:08:32,554
More to the point...

126
00:08:33,304 --> 00:08:36,391
We've been stuck here for ten years.
Why haven't we escaped?

127
00:08:36,474 --> 00:08:40,103
Because it's far too dangerous.
How many times have we been over this?

128
00:08:45,066 --> 00:08:47,402
Hey! Why are you slowing down?

129
00:08:48,028 --> 00:08:49,195
Useless idiot!

130
00:08:55,326 --> 00:08:56,911
Hey, you.

131
00:08:58,621 --> 00:09:01,666
You guys want out of here?

132
00:09:03,001 --> 00:09:04,961
Do you know a way?

133
00:09:05,045 --> 00:09:06,129
Oh, yeah.

134
00:09:06,212 --> 00:09:09,716
I know plenty of slaves
who escaped here in barrels.

135
00:09:10,884 --> 00:09:12,886
They were all dead. Dead!

136
00:09:13,470 --> 00:09:15,013
If you can't hack it here,

137
00:09:15,096 --> 00:09:17,766
they stuff you in a barrel
and dump you in the river.

138
00:09:19,225 --> 00:09:20,810
That's it!

139
00:09:20,894 --> 00:09:21,728
Seriously?

140
00:09:36,618 --> 00:09:38,286
Are you sure about this?

141
00:09:38,661 --> 00:09:39,913
Dead sure.

142
00:09:40,413 --> 00:09:42,082
I'll go it alone if I have to.

143
00:09:43,208 --> 00:09:45,085
When you put it like that...

144
00:09:48,421 --> 00:09:49,422
Ugh!

145
00:09:49,506 --> 00:09:53,218
-What are you doing? That reeks!
-Quiet. They'll hear us.

146
00:09:53,301 --> 00:09:54,803
What is this gunk?

147
00:09:55,136 --> 00:09:57,347
It was floating in there.

148
00:09:59,849 --> 00:10:00,934
Is that...

149
00:10:01,643 --> 00:10:02,727
what I think it is?

150
00:10:04,687 --> 00:10:07,982
If we do this, we have to do it properly.

151
00:10:24,541 --> 00:10:27,085
Who put this barrel here?

152
00:10:27,418 --> 00:10:29,045
It's suspicious, alright.

153
00:10:37,345 --> 00:10:38,638
Urgh!

154
00:10:38,721 --> 00:10:40,682
These two stink worse than a pigsty!

155
00:10:41,099 --> 00:10:42,934
Toss them! Quickly!

156
00:10:43,017 --> 00:10:44,727
Me?

157
00:11:26,311 --> 00:11:27,562
We made it.

158
00:11:28,229 --> 00:11:29,522
We're alive!

159
00:11:30,106 --> 00:11:32,191
I can't believe it!

160
00:11:33,067 --> 00:11:34,527
Runaways, are you?

161
00:12:11,439 --> 00:12:12,899
Thank you.

162
00:12:13,650 --> 00:12:16,903
-Please come again.
-I'm hammered!

163
00:12:30,083 --> 00:12:30,917
Hey.

164
00:12:32,710 --> 00:12:34,253
The coast is clear.

165
00:12:34,337 --> 00:12:35,421
-OK.
-Alright.

166
00:12:37,924 --> 00:12:41,177
Here, drink this. It'll warm you up.

167
00:12:42,512 --> 00:12:43,805
Thank you.

168
00:12:51,270 --> 00:12:52,772
You still stink, by the way.

169
00:12:53,773 --> 00:12:57,443
Sorry about that. The thing is...

170
00:12:57,527 --> 00:13:00,196
It's kind of a long story, but...

171
00:13:00,279 --> 00:13:04,075
My name's Doctor Agon.
Escapees are welcome here.

172
00:13:04,951 --> 00:13:08,705
I opened this pub here on Mount Azimuth
to spy on that temple.

173
00:13:08,788 --> 00:13:11,249
Isn't that insanely dangerous?

174
00:13:11,332 --> 00:13:12,709
It has its risks,

175
00:13:13,167 --> 00:13:15,962
but if I do nothing,
then disaster will befall us all.

176
00:13:16,629 --> 00:13:19,215
It seems Bishop Ladja
is planning to open the gates to Nadiria.

177
00:13:19,757 --> 00:13:22,593
He wants to bring back Grandmaster Nimzo.

178
00:13:23,136 --> 00:13:24,387
Nimzo?

179
00:13:25,513 --> 00:13:27,181
He's the ultimate evil,

180
00:13:27,265 --> 00:13:30,852
capable of plunging this world
into eternal darkness.

181
00:13:31,728 --> 00:13:37,692
Countless Zenithians lost their lives
sealing him away all those years ago.

182
00:13:38,735 --> 00:13:39,902
Ladja...

183
00:13:40,820 --> 00:13:42,613
so that's his plan.

184
00:13:42,864 --> 00:13:43,990
Looks that way.

185
00:13:44,532 --> 00:13:47,326
That's why I'm searching
for the heavenly hero -

186
00:13:47,410 --> 00:13:49,370
the one who can stop Bishop Ladja.

187
00:13:50,496 --> 00:13:51,456
Now...

188
00:13:52,498 --> 00:13:54,584
tell me everything you know.

189
00:14:03,593 --> 00:14:05,678
Don't stop until you reach Littlehaven.

190
00:14:06,929 --> 00:14:08,931
Hey, can you hear me?

191
00:14:09,682 --> 00:14:11,976
This is the best I can do.

192
00:14:12,477 --> 00:14:14,771
You're on your own from here.

193
00:14:15,938 --> 00:14:17,356
Farewell and Goddesspeed...

194
00:14:18,232 --> 00:14:20,193
you smelly sods.

195
00:14:32,914 --> 00:14:34,082
Halt!

196
00:14:34,165 --> 00:14:36,125
Beyond this point is Coburg territory.

197
00:14:36,459 --> 00:14:38,544
Outsiders are not permitted.

198
00:14:39,921 --> 00:14:42,215
You always were a jobsworth, Frank.

199
00:14:43,841 --> 00:14:45,385
Do I know you?

200
00:14:46,052 --> 00:14:48,471
Are you still afraid of frogs?

201
00:14:49,138 --> 00:14:52,225
Do you remember when I put one
in your bed? That was classic!

202
00:14:53,643 --> 00:14:56,354
You snobby little...

203
00:14:57,146 --> 00:14:58,940
Could it be...?

204
00:14:59,607 --> 00:15:03,069
Prince Harry! You're alive!

205
00:15:03,152 --> 00:15:04,570
Stand aside, Frank.

206
00:15:05,780 --> 00:15:09,409
The monsters on Mount Azimuth
are growing in strength.

207
00:15:09,492 --> 00:15:11,244
I must inform my father at once.

208
00:15:12,161 --> 00:15:13,329
Come on, Luca.

209
00:15:13,871 --> 00:15:14,997
Yeah...

210
00:15:15,915 --> 00:15:16,999
about that...

211
00:15:17,583 --> 00:15:19,794
Aren't you coming with me?

212
00:15:20,962 --> 00:15:22,088
It's my dad.

213
00:15:23,381 --> 00:15:26,843
His last words are playing on my mind.

214
00:15:28,261 --> 00:15:32,181
It's like he was trying to tell me
something important.

215
00:15:34,517 --> 00:15:36,185
About your mother?

216
00:15:36,811 --> 00:15:38,020
I think so.

217
00:15:38,396 --> 00:15:41,399
I want to go back to Whealbrook.

218
00:15:41,774 --> 00:15:43,943
There's an old cabin there
where we used to live.

219
00:15:44,861 --> 00:15:45,987
I see.

220
00:15:47,113 --> 00:15:49,574
We part ways here then.

221
00:15:49,824 --> 00:15:52,285
Take care, Harry.

222
00:15:52,785 --> 00:15:56,956
I told you it's <i>Prince </i>Harry.
You're certainly a slow learner, lackey.

223
00:15:57,039 --> 00:15:57,999
Be off with you.

224
00:15:58,583 --> 00:15:59,459
Right.

225
00:16:00,001 --> 00:16:03,588
I'll be back in Coburg one day.
So, until we meet again.

226
00:16:10,720 --> 00:16:11,554
Luca!

227
00:16:11,637 --> 00:16:12,472
Ouch...

228
00:16:16,142 --> 00:16:17,393
What is it?

229
00:16:17,727 --> 00:16:18,853
I...

230
00:16:19,854 --> 00:16:23,608
Sorry for not telling you
this sooner, but...

231
00:16:24,775 --> 00:16:25,776
you see...

232
00:16:26,944 --> 00:16:30,781
your father... Pankraz...

233
00:16:31,324 --> 00:16:32,658
I believe...

234
00:16:32,742 --> 00:16:34,202
no, I know that...

235
00:16:35,328 --> 00:16:37,455
he saved my life.

236
00:16:40,750 --> 00:16:41,918
What I mean is...

237
00:16:42,793 --> 00:16:45,630
if you need anything of me, just ask.

238
00:16:46,756 --> 00:16:48,424
I'll do all in my power to help.

239
00:17:02,396 --> 00:17:04,941
Ah, Whealbrook.
This place hasn't changed at all.

240
00:17:20,081 --> 00:17:22,667
Well, Dad, I'm home.

241
00:17:27,255 --> 00:17:28,589
It's freezing here!

242
00:17:43,020 --> 00:17:44,647
Let's get a fire lit.

243
00:18:07,587 --> 00:18:08,879
What is this place?

244
00:18:09,880 --> 00:18:11,382
Dad's secret room?

245
00:18:22,351 --> 00:18:23,561
And this is...

246
00:18:24,520 --> 00:18:25,813
his diary.

247
00:18:27,607 --> 00:18:30,735
<i>At long last, the question</i>
<i>that has plagued me is answered -</i>

248
00:18:32,278 --> 00:18:35,906
<i>Bishop Ladja requires the Zenithian spell</i>
<i>to open the gates to Nadiria.</i>

249
00:18:36,490 --> 00:18:39,243
<i>That is why he took Mada -</i>
<i>she is a Zenithian.</i>

250
00:18:40,536 --> 00:18:42,038
<i>This means she is still alive.</i>

251
00:18:43,122 --> 00:18:45,791
<i>If I can find the Zenithian sword</i>
<i>and the heavenly hero</i>

252
00:18:46,375 --> 00:18:48,586
<i>and seal the gates to the dark world,</i>

253
00:18:49,295 --> 00:18:50,880
<i>she may yet be saved.</i>

254
00:18:52,965 --> 00:18:54,050
<i>Furthermore,</i>

255
00:18:54,508 --> 00:18:58,387
<i>I believe Luca is the very hero of heaven</i>
<i>that I have been searching for.</i>

256
00:19:00,139 --> 00:19:01,682
I don't get it...

257
00:19:02,725 --> 00:19:04,352
Me? The hero?

258
00:19:16,906 --> 00:19:18,366
Begone, brutish burglar!

259
00:19:19,867 --> 00:19:20,868
But this is...

260
00:19:21,243 --> 00:19:23,079
my house!

261
00:19:25,623 --> 00:19:26,791
Sancho?

262
00:19:27,750 --> 00:19:28,918
Those eyes...

263
00:19:29,585 --> 00:19:31,379
Master Luca, it's you!

264
00:19:32,797 --> 00:19:35,508
Praise be! You're alive!

265
00:19:39,970 --> 00:19:45,309
This tastes even better than I remember!

266
00:19:45,393 --> 00:19:49,814
There's seconds if you need.
Oh, this is a truly happy day!

267
00:19:53,818 --> 00:19:56,737
I never gave up hope.

268
00:19:57,196 --> 00:19:59,824
I knew you were alive. I knew it!

269
00:20:00,074 --> 00:20:02,576
Ladja enslaved me
and forced me to build his temple.

270
00:20:02,660 --> 00:20:04,328
It was hell.

271
00:20:04,870 --> 00:20:06,539
Have you word of Lady Mada?

272
00:20:06,622 --> 00:20:09,834
Ladja has her held captive.
It says so in dad's diary.

273
00:20:09,917 --> 00:20:11,961
She was so close and I never knew.

274
00:20:12,545 --> 00:20:14,964
So, you did not see her?

275
00:20:15,047 --> 00:20:17,591
How could I? I was a slave!

276
00:20:17,675 --> 00:20:20,553
They worked me into the ground every day.

277
00:20:21,762 --> 00:20:22,763
What?

278
00:20:23,097 --> 00:20:26,183
If anyone can save her,
Master Luca, it is you.

279
00:20:26,267 --> 00:20:27,226
Me?

280
00:20:27,309 --> 00:20:30,604
Zenithian blood flows in your veins.
Your eyes are proof of that.

281
00:20:30,688 --> 00:20:33,190
You must be the heavenly hero of Zenithia.

282
00:20:33,274 --> 00:20:36,152
Don't be ridiculous.

283
00:20:36,235 --> 00:20:39,238
Lord Pankraz must have believed so, too.

284
00:20:39,321 --> 00:20:41,699
Well, that's what it said in his diary.

285
00:20:41,782 --> 00:20:42,825
You see?

286
00:20:42,908 --> 00:20:44,952
Your father also said this -

287
00:20:45,035 --> 00:20:48,873
the Zenithian sword
can only be unsheathed by the true hero.

288
00:20:48,956 --> 00:20:52,585
If he were to hurl the heavenly blade
into the gates to Nadiria,

289
00:20:52,668 --> 00:20:54,336
they will be sealed once more!

290
00:20:54,420 --> 00:20:57,882
So, where is this almighty sword then?

291
00:20:58,215 --> 00:20:59,633
Worry not.

292
00:20:59,717 --> 00:21:03,763
Rodrigo Briscoletti has it -
he said so in a letter.

293
00:21:03,846 --> 00:21:05,347
So, it does exist.

294
00:21:05,431 --> 00:21:10,728
Master Luca, you must go to Mostroferrato
and pay Mr. Briscoletti a visit.

295
00:21:11,061 --> 00:21:12,646
Mostroferrato?

296
00:21:12,938 --> 00:21:14,440
But it'll take weeks.

297
00:21:14,523 --> 00:21:18,152
What about all the forests,
the caves, the deserts, the monsters?

298
00:21:18,235 --> 00:21:22,198
Please, take this.
It belonged to your father.

299
00:21:23,073 --> 00:21:24,950
Dad's sword.

300
00:21:26,160 --> 00:21:28,287
I'm not fit to carry that.

301
00:21:28,704 --> 00:21:32,625
Look, I'm not my dad. I'll never make it.

302
00:21:33,292 --> 00:21:34,668
And I'm scared -

303
00:21:35,294 --> 00:21:38,047
too scared to even think about it.

304
00:21:43,677 --> 00:21:45,596
Sancho, can you tell me about my mom?

305
00:21:46,347 --> 00:21:49,350
She was a beautiful, intelligent lady.

306
00:21:50,601 --> 00:21:52,645
I can barely remember her at all.

307
00:21:53,479 --> 00:21:57,399
Come here, Luca. Come to Mommy.

308
00:21:59,151 --> 00:22:02,196
Your hands are so warm.

309
00:22:03,239 --> 00:22:07,493
On his life,
your father swore to save his queen.

310
00:22:08,953 --> 00:22:10,037
Luca...

311
00:22:11,038 --> 00:22:12,206
you must...

312
00:22:37,022 --> 00:22:39,775
I can make it! I will make it!

313
00:23:03,048 --> 00:23:04,508
Woohoo! Jackpot!

314
00:23:04,592 --> 00:23:05,634
Woosh!

315
00:23:11,181 --> 00:23:12,516
What do you want?

316
00:23:13,350 --> 00:23:16,061
I don't need a slime for company.

317
00:23:22,818 --> 00:23:25,779
I'm really getting the hang of this.

318
00:23:27,615 --> 00:23:28,449
Eh?

319
00:23:29,199 --> 00:23:31,994
You won't leave me alone, huh?

320
00:23:32,077 --> 00:23:34,371
Maybe I'll keep you, then.

321
00:23:35,497 --> 00:23:36,915
Come along, Goo.

322
00:23:39,543 --> 00:23:40,586
Gootrude!

323
00:23:43,297 --> 00:23:48,469
Dad, do you really think I'm the hero?

324
00:23:48,802 --> 00:23:52,890
This was a mistake.
This whole journey was a big mistake.

325
00:23:53,932 --> 00:23:54,850
Just...

326
00:23:55,643 --> 00:23:57,186
just try to keep calm.

327
00:23:57,269 --> 00:23:59,480
See? I'm not going to hurt you.

328
00:24:00,230 --> 00:24:01,523
Just forget we ever came.

329
00:24:02,066 --> 00:24:02,941
Ready...

330
00:24:03,484 --> 00:24:04,610
steady...

331
00:24:06,737 --> 00:24:08,614
run for it!

332
00:24:09,156 --> 00:24:12,284
This can't be happening!

333
00:24:18,874 --> 00:24:19,875
Huh?

334
00:24:19,958 --> 00:24:20,918
Purrcy?

335
00:24:21,335 --> 00:24:23,921
Purrcy! It's you!

336
00:24:27,383 --> 00:24:28,550
Not far now.

337
00:24:38,227 --> 00:24:39,978
What happened here?

338
00:24:48,362 --> 00:24:49,571
- RODRIGO BRISCOLETTI

339
00:24:50,989 --> 00:24:53,992
So, this Bjørn fella is the one
who wrecked the place.

340
00:24:54,326 --> 00:24:57,705
Since word got out that Mr. Briscoletti's
heirship was up for grabs,

341
00:24:57,788 --> 00:25:01,041
we've had dozens of brave men
come to take on Bjørn.

342
00:25:01,125 --> 00:25:03,794
We never see any of them again, though.

343
00:25:03,877 --> 00:25:04,920
Whoa.

344
00:25:05,254 --> 00:25:07,297
He's absolutely ginormous.

345
00:25:11,468 --> 00:25:14,930
He's made the old sanctuary into his lair.

346
00:25:15,681 --> 00:25:17,141
This is bad.

347
00:25:28,819 --> 00:25:30,487
What am I to do?

348
00:25:33,157 --> 00:25:36,785
A new challenger? A monster master, maybe?

349
00:25:37,911 --> 00:25:40,205
He's the one to beat Bjørn!

350
00:25:40,789 --> 00:25:41,623
Father!

351
00:25:41,707 --> 00:25:45,043
Ah, Nera. A new suitor has just arrived.

352
00:25:46,462 --> 00:25:51,091
I'm still against
having my husband decided like this.

353
00:25:51,884 --> 00:25:53,385
This is not the time!

354
00:25:53,469 --> 00:25:55,721
I'm going to ask him to leave.

355
00:25:55,804 --> 00:25:57,806
No, stop. Please!

356
00:26:00,225 --> 00:26:02,144
Huh? What's that noise?

357
00:26:05,272 --> 00:26:06,899
Ouch...

358
00:26:07,274 --> 00:26:08,275
Are you alright?

359
00:26:15,908 --> 00:26:17,075
Are you...?

360
00:26:18,368 --> 00:26:19,411
You're...

361
00:26:20,204 --> 00:26:21,747
Nera?

362
00:26:24,416 --> 00:26:25,667
Luca...

363
00:26:27,211 --> 00:26:28,712
you're alive.

364
00:26:29,296 --> 00:26:30,255
Uh-huh!

365
00:26:39,640 --> 00:26:41,141
Is something the matter, Nera?

366
00:26:43,560 --> 00:26:44,394
You...

367
00:26:44,812 --> 00:26:46,146
It cannot be!

368
00:26:47,648 --> 00:26:51,109
Luca, we thought you were dead.

369
00:26:51,193 --> 00:26:55,614
Nera cried for days on end when she heard.

370
00:26:55,989 --> 00:26:57,449
She did?

371
00:26:58,450 --> 00:27:02,204
So, do you wish to challenge Bjørn?

372
00:27:03,747 --> 00:27:06,250
I never said anything of the sort.

373
00:27:06,333 --> 00:27:10,504
If you can defeat Bjørn,
I will name you my heir.

374
00:27:10,587 --> 00:27:14,299
In other words, you will take Nera's hand.

375
00:27:14,550 --> 00:27:15,384
In...

376
00:27:15,676 --> 00:27:16,802
in marriage?

377
00:27:16,885 --> 00:27:19,346
Quite the prize, eh?

378
00:27:19,596 --> 00:27:20,472
Whoa.

379
00:27:20,556 --> 00:27:22,724
You're ignoring one important thing -

380
00:27:22,808 --> 00:27:25,394
I don't stand a chance against Bjørn.

381
00:27:28,647 --> 00:27:30,065
I'm sure you'll be fine.

382
00:27:30,148 --> 00:27:33,402
What are you saying? Just look at me.

383
00:27:33,485 --> 00:27:36,446
The color of your eyes tells me so.

384
00:27:36,905 --> 00:27:39,616
So, you think I'm the Zenithian hero, too?

385
00:27:40,075 --> 00:27:43,495
We'll know for sure
if you can unsheathe the Zenithian sword.

386
00:27:43,579 --> 00:27:45,747
You really have it?

387
00:27:45,831 --> 00:27:49,877
Sounds to me like you <i>want</i> to be the hero.

388
00:27:51,837 --> 00:27:55,048
The sword is kept in here.

389
00:27:55,799 --> 00:27:59,428
Unsheathe it and fulfil your destiny,
Hero of Zenithia!

390
00:28:11,106 --> 00:28:12,941
It's gone.

391
00:28:14,735 --> 00:28:19,740
So, does this mean
the sword is in Bjørn's lair now?

392
00:28:20,657 --> 00:28:22,534
It would seem that way.

393
00:28:24,244 --> 00:28:25,287
Sorry...

394
00:28:25,787 --> 00:28:28,373
do you mind
if I think this through a little?

395
00:28:35,631 --> 00:28:36,798
Luca...

396
00:28:38,091 --> 00:28:39,718
Nera.

397
00:28:42,346 --> 00:28:45,015
I take it,
you've decided not to fight Bjørn.

398
00:28:45,098 --> 00:28:48,602
I think it's a battle too far for me.

399
00:28:48,685 --> 00:28:50,145
I'm glad.

400
00:28:50,229 --> 00:28:54,608
I don't know what I'd do
if you were to challenge him.

401
00:28:54,942 --> 00:28:57,152
Would you rather I didn't?

402
00:28:58,487 --> 00:29:02,074
I mean, if I beat him, then...

403
00:29:02,908 --> 00:29:04,201
we'd have to...

404
00:29:04,284 --> 00:29:05,202
you know...

405
00:29:05,410 --> 00:29:07,871
No, that's not what I mean.
Quite the opposite.

406
00:29:07,955 --> 00:29:12,376
I'd be absolutely delighted
to see you beat that brute. It's just...

407
00:29:12,459 --> 00:29:13,627
Delighted?

408
00:29:15,045 --> 00:29:18,048
No! Well, yes, but in a general sense.

409
00:29:18,131 --> 00:29:20,509
It's got nothing to do with marrying you.

410
00:29:20,592 --> 00:29:23,345
Not that I don't want to...

411
00:29:25,013 --> 00:29:26,640
Sorry, I really must leave!

412
00:29:32,437 --> 00:29:33,605
What just...?

413
00:29:34,481 --> 00:29:37,818
This means... She means... We can...

414
00:29:56,003 --> 00:29:57,045
Anyone...

415
00:29:57,587 --> 00:30:00,257
medicinal herbs, please?

416
00:30:02,092 --> 00:30:05,053
-Anyone still got some?
-Nope, I'm out.

417
00:30:05,137 --> 00:30:06,346
Used mine up.

418
00:30:06,430 --> 00:30:07,681
I have some.

419
00:30:08,807 --> 00:30:11,977
-Who's that?
-Some girl who arrived yesterday.

420
00:30:14,146 --> 00:30:16,606
You've grown, Purrcy.

421
00:30:18,608 --> 00:30:19,568
Here...

422
00:30:19,651 --> 00:30:20,986
here you go.

423
00:30:28,785 --> 00:30:30,162
You're a lifesaver.

424
00:30:30,746 --> 00:30:33,540
I thought I recognized you
for a second there.

425
00:30:33,623 --> 00:30:34,458
Huh?

426
00:30:34,958 --> 00:30:39,254
You look a lot like the guy who
got rid of the ghosts in Uptaten Towers.

427
00:30:39,629 --> 00:30:41,923
Where did you hear about that?

428
00:30:42,341 --> 00:30:45,969
How could you forget
a childhood friend, eh?

429
00:30:47,095 --> 00:30:49,931
No way... Bianca?

430
00:30:50,015 --> 00:30:54,019
Took you long enough, Luca Erkel Gotha.

431
00:30:54,102 --> 00:30:57,397
Bianca! It's really you!

432
00:30:57,481 --> 00:31:00,275
-I've heard of Bianca.
-What? The mage?

433
00:31:00,359 --> 00:31:02,069
They say she can use Kasizzle.

434
00:31:02,486 --> 00:31:03,820
Come along.

435
00:31:09,117 --> 00:31:11,453
Hey! Where are you going?

436
00:31:12,662 --> 00:31:13,497
What?

437
00:31:13,580 --> 00:31:16,124
You're not thinking
of fighting Bjørn with me, are you?

438
00:31:16,208 --> 00:31:18,043
Well, you clearly can't beat him alone.

439
00:31:18,126 --> 00:31:20,253
I'd rather you just left it to me.

440
00:31:20,337 --> 00:31:22,255
Have I done something to offend you?

441
00:31:22,339 --> 00:31:23,757
Of course not.

442
00:31:23,840 --> 00:31:26,510
Just don't try following me!

443
00:31:27,552 --> 00:31:29,846
Why doesn't he want me to go with him?

444
00:31:34,393 --> 00:31:36,395
What's your problem?

445
00:31:36,478 --> 00:31:38,188
I don't have a problem.

446
00:31:38,271 --> 00:31:40,440
Look, this place is really dangerous.

447
00:31:42,025 --> 00:31:43,110
Oh?

448
00:31:43,652 --> 00:31:45,529
I never knew you as the chivalrous type.

449
00:31:45,612 --> 00:31:46,613
Give it a rest.

450
00:31:48,281 --> 00:31:49,282
Over there!

451
00:31:49,366 --> 00:31:50,200
Is that...?

452
00:31:54,079 --> 00:31:56,206
The Zenithian sword!

453
00:31:56,289 --> 00:32:00,210
-With that, you'll be invincible!
-Wait! It's not safe!

454
00:32:00,293 --> 00:32:03,296
Huh? Too dangerous
for the so-called "heavenly hero"?

455
00:32:03,380 --> 00:32:04,840
Not you too.

456
00:32:05,549 --> 00:32:07,259
Strike first and we can win.

457
00:32:12,556 --> 00:32:17,561
Who dares disturb my beauty sleep?

458
00:32:17,644 --> 00:32:19,855
-Here he comes.
-He's huge!

459
00:32:20,272 --> 00:32:23,859
Back again, little boy?

460
00:32:23,942 --> 00:32:25,944
You're a glutton for punishment.

461
00:32:32,701 --> 00:32:36,955
Bianca, you find the sword,
I'll keep Bjørn busy.

462
00:32:37,038 --> 00:32:38,039
Right!

463
00:32:38,123 --> 00:32:39,374
We can do this!

464
00:32:40,667 --> 00:32:41,960
Swoosh!

465
00:32:43,462 --> 00:32:45,255
It's draughty in here.

466
00:32:54,014 --> 00:32:55,807
Bianca! Have you found it?

467
00:32:55,891 --> 00:32:59,269
Not yet! I'm still looking!

468
00:32:59,352 --> 00:33:02,147
Hurry!

469
00:33:04,691 --> 00:33:08,445
What are you doing, Luca?
I'll never find it at this rate!

470
00:33:08,528 --> 00:33:11,364
Give me a break! I'm doing the best I can!

471
00:33:11,448 --> 00:33:13,783
Dodge this!

472
00:33:14,784 --> 00:33:15,994
Swoosh!

473
00:33:21,500 --> 00:33:22,626
You found it!

474
00:33:27,047 --> 00:33:29,174
Luca! Let's get out of here!

475
00:33:29,257 --> 00:33:30,342
Yes, let's!

476
00:33:30,425 --> 00:33:33,553
You hit my pretty face.

477
00:33:33,762 --> 00:33:35,263
Eat this!

478
00:33:42,938 --> 00:33:43,772
Luca!

479
00:33:50,654 --> 00:33:52,364
Alright!

480
00:33:53,031 --> 00:33:54,074
Bjørn!

481
00:33:54,574 --> 00:33:59,204
The Zenithian sword is mine!
Submit or taste its heavenly steel!

482
00:34:07,003 --> 00:34:08,838
Huh? Maybe like this?

483
00:34:13,510 --> 00:34:14,719
Damn it!

484
00:34:24,521 --> 00:34:25,564
The sword...

485
00:34:26,314 --> 00:34:27,607
it won't budge.

486
00:34:28,316 --> 00:34:29,317
What?

487
00:34:29,401 --> 00:34:32,153
So, you're not the hero after all?

488
00:34:32,237 --> 00:34:34,197
I don't think so.

489
00:34:37,742 --> 00:34:39,995
Today's menu, mixed grill!

490
00:34:40,078 --> 00:34:40,996
Uh-oh!

491
00:34:41,746 --> 00:34:44,374
-Owie!
-Owie!

492
00:34:50,797 --> 00:34:52,090
Bjørn is furious.

493
00:34:52,173 --> 00:34:54,092
Is that Luca?

494
00:34:54,593 --> 00:34:58,263
I'll destroy you all!

495
00:35:01,558 --> 00:35:03,685
You can't hide forever!

496
00:35:09,441 --> 00:35:10,984
There you are!

497
00:35:11,067 --> 00:35:12,068
Kasizzle!

498
00:35:15,447 --> 00:35:18,116
-He must have a weakness.
-But what?

499
00:35:22,495 --> 00:35:23,413
The eye...

500
00:35:24,289 --> 00:35:25,582
on his forehead.

501
00:35:29,127 --> 00:35:31,004
I know how to beat Bjørn.

502
00:35:31,338 --> 00:35:32,172
Really?

503
00:35:32,631 --> 00:35:34,883
Take cover over there, Purrcy.

504
00:35:39,304 --> 00:35:42,515
I'll need your help too, Gootrude.

505
00:35:45,185 --> 00:35:47,979
I've got you now!

506
00:35:57,781 --> 00:36:00,617
I hope you like a good barbecue.

507
00:36:00,700 --> 00:36:04,162
Actually, I prefer a fresh salad!

508
00:36:08,833 --> 00:36:09,959
Swoosh!

509
00:36:32,065 --> 00:36:36,569
Are you going to kill me?

510
00:36:38,071 --> 00:36:39,739
That's up to you, Bjørn.

511
00:36:40,073 --> 00:36:41,991
You can die now

512
00:36:42,075 --> 00:36:43,702
or swear loyalty to me.

513
00:36:57,507 --> 00:37:00,343
I don't want to die.

514
00:37:01,886 --> 00:37:04,013
We did it!

515
00:37:04,723 --> 00:37:06,182
Luca!

516
00:37:09,894 --> 00:37:12,605
-Thank you!
-Our savior!

517
00:37:16,359 --> 00:37:18,570
Yeah, our great Zenithian hero.

518
00:37:19,112 --> 00:37:22,782
Let's just keep that
between you and me, OK?

519
00:37:23,742 --> 00:37:26,369
People are going
way over the top as it is.

520
00:37:26,453 --> 00:37:29,664
-Thank you!
-I feel like such a fraud.

521
00:37:29,748 --> 00:37:31,541
Look at it this way -

522
00:37:32,125 --> 00:37:36,463
you beat Bjørn
even though you're not the heavenly hero.

523
00:37:36,963 --> 00:37:38,381
That's quite an achievement.

524
00:37:39,090 --> 00:37:40,592
Luca!

525
00:37:41,468 --> 00:37:44,596
Well, I couldn't have done it without you.

526
00:37:45,472 --> 00:37:49,100
You've always had my back,
ever since we were little.

527
00:37:49,184 --> 00:37:51,352
First at Uptaten Towers, now here.

528
00:37:51,436 --> 00:37:56,316
That's nice of you.
So, you'll be generous with my cut?

529
00:37:56,691 --> 00:38:00,111
How many thousand gold coins
did Rodrigo Briscoletti promise you?

530
00:38:02,655 --> 00:38:04,949
Actually, the reward for beating Bjørn

531
00:38:05,867 --> 00:38:08,870
is Nera's hand in marriage.

532
00:38:09,287 --> 00:38:10,121
Nera?

533
00:38:12,207 --> 00:38:13,541
That's great.

534
00:38:14,334 --> 00:38:15,794
Nera Briscoletti.

535
00:38:15,877 --> 00:38:18,880
You'll be the envy
of every man in the land.

536
00:38:19,506 --> 00:38:20,590
Well...

537
00:38:21,090 --> 00:38:23,176
So, that's what this was all about.

538
00:38:24,302 --> 00:38:27,180
You can wipe that smug grin off your face.

539
00:38:34,687 --> 00:38:36,689
You still have to propose properly,
remember?

540
00:38:37,482 --> 00:38:40,276
Most girls want
their future hubby to pop the question.

541
00:38:40,360 --> 00:38:44,447
It's infinitely better
than having your parents do it instead.

542
00:38:44,531 --> 00:38:46,491
I'm not an idiot.

543
00:38:46,950 --> 00:38:49,452
So, why are you here again?

544
00:38:49,536 --> 00:38:52,455
Think you can do this alone? Not a chance.

545
00:38:52,872 --> 00:38:57,460
But we've been through a lot.
It's only right I help you.

546
00:38:57,544 --> 00:39:00,880
-Compassion is my strong suit.
-Well, I won't be needing it.

547
00:39:00,964 --> 00:39:03,341
Anyway, it's time you left.

548
00:39:03,424 --> 00:39:04,926
Get going!

549
00:39:05,552 --> 00:39:08,221
-Stop mothering me.
-Luca!

550
00:39:08,680 --> 00:39:09,848
Oh! Hello!

551
00:39:12,141 --> 00:39:15,520
I hear you completed the quest.
Father is over the moon.

552
00:39:17,063 --> 00:39:19,148
Yeah, but it was touch and go.

553
00:39:19,607 --> 00:39:20,775
So...

554
00:39:21,401 --> 00:39:22,443
well...

555
00:39:24,571 --> 00:39:28,324
How should I put it? Let me see...

556
00:39:30,869 --> 00:39:32,871
Sorry to interrupt.

557
00:39:32,954 --> 00:39:33,913
Ouch.

558
00:39:33,997 --> 00:39:35,206
Bianca?

559
00:39:35,999 --> 00:39:38,209
What's with you? You're a nervous wreck!

560
00:39:38,293 --> 00:39:40,962
The words just won't come out!

561
00:39:41,045 --> 00:39:42,255
Ugh! Useless!

562
00:39:42,338 --> 00:39:44,966
That hurts! Stop tugging!

563
00:39:45,884 --> 00:39:49,762
This wet blanket
has something to ask you, Nera.

564
00:39:49,846 --> 00:39:51,639
Shut up.

565
00:39:53,308 --> 00:39:54,559
Well...

566
00:39:55,685 --> 00:39:59,188
umm... will you...

567
00:40:00,064 --> 00:40:01,983
Will you marry me?

568
00:40:03,985 --> 00:40:05,194
Yes, of course!

569
00:40:05,820 --> 00:40:07,196
Really?

570
00:40:08,531 --> 00:40:10,700
Oh, I'm so happy you asked.

571
00:40:10,783 --> 00:40:15,622
I was worried you might not propose,
even if you defeated the monster.

572
00:40:17,916 --> 00:40:21,336
Will Bianca give us her blessing?

573
00:40:21,419 --> 00:40:23,087
I'm sure she will.

574
00:40:23,171 --> 00:40:26,799
She was instrumental in defeating Bjørn.

575
00:40:27,300 --> 00:40:30,470
She's been nagging
after a cut of the reward ever since.

576
00:40:30,803 --> 00:40:33,723
She hasn't changed one jot
since we were kids.

577
00:40:34,307 --> 00:40:37,810
She always says the first thing
that comes into her head.

578
00:40:39,020 --> 00:40:42,440
<i>Come, eat up. You're family now.</i>

579
00:40:42,523 --> 00:40:43,399
<i>Family?</i>

580
00:41:01,000 --> 00:41:03,211
Me of all people...

581
00:41:03,711 --> 00:41:05,088
married.

582
00:41:05,797 --> 00:41:07,215
To Bianca!

583
00:41:07,298 --> 00:41:10,218
-Cheers!
-How many have I had now?

584
00:41:10,301 --> 00:41:12,053
Sounds like some party.

585
00:41:18,643 --> 00:41:20,687
Oh, Lord Luca.

586
00:41:21,270 --> 00:41:25,817
Everyone! The slayer of Bjørn is here!
The heavenly hero himself!

587
00:41:25,900 --> 00:41:27,193
Oh, no, I mean...

588
00:41:27,276 --> 00:41:30,697
Luca the monster master!

589
00:41:34,200 --> 00:41:36,327
Here, get this down you.

590
00:41:36,411 --> 00:41:37,704
No, thanks.

591
00:41:37,787 --> 00:41:41,290
But we're celebrating your engagement.

592
00:41:41,374 --> 00:41:43,876
Look, I've had a busy day is all.

593
00:41:43,960 --> 00:41:44,877
Huh?

594
00:41:45,795 --> 00:41:48,423
I'll catch you guys tomorrow.

595
00:41:48,506 --> 00:41:51,300
Hey! Luca!

596
00:41:52,385 --> 00:41:56,264
Are you saying you won't drink with me?

597
00:41:56,347 --> 00:41:58,391
Good night, everyone!

598
00:41:59,142 --> 00:42:01,227
And Bianca, try not to drink too much.

599
00:42:01,310 --> 00:42:03,229
Wait!

600
00:42:05,106 --> 00:42:06,399
Stupid lunkhead.

601
00:42:09,110 --> 00:42:10,361
Bottoms up!

602
00:42:10,445 --> 00:42:14,449
When did she start drinking like a fish?

603
00:42:20,204 --> 00:42:21,914
Can I help you?

604
00:42:24,000 --> 00:42:26,127
Hey, hey! What are you doing?

605
00:42:26,627 --> 00:42:30,590
Those eyes. Come closer so I can see.

606
00:42:30,923 --> 00:42:31,758
Huh?

607
00:42:32,258 --> 00:42:33,426
Yes.

608
00:42:33,843 --> 00:42:37,138
You're apprehensive about getting married.

609
00:42:37,472 --> 00:42:38,306
Eh?

610
00:42:38,556 --> 00:42:41,225
Well, I am tying the knot soon,

611
00:42:41,309 --> 00:42:43,019
but I'm not worried one bit.

612
00:42:43,770 --> 00:42:46,439
She's a wonderful woman.

613
00:42:46,522 --> 00:42:49,317
I couldn't be happier right now.

614
00:42:49,400 --> 00:42:52,195
Hmm, that's strange.

615
00:42:52,278 --> 00:42:56,282
Your eyes tell a different story.

616
00:42:56,365 --> 00:42:59,869
They say you're hiding your true feelings.

617
00:43:00,578 --> 00:43:04,707
Did you put a spell on yourself?

618
00:43:05,541 --> 00:43:07,585
Don't be ridiculous.

619
00:43:08,127 --> 00:43:10,463
I'm very tired, so if that's everything...

620
00:43:10,546 --> 00:43:11,714
Goodbye.

621
00:43:13,216 --> 00:43:18,971
Don't you want
to face up to your true feelings?

622
00:43:19,931 --> 00:43:23,476
I'll be fine. I only ever follow my heart.

623
00:43:24,060 --> 00:43:25,937
Hey! Don't barge your way in!

624
00:43:26,312 --> 00:43:29,190
If you're so sure about yourself,

625
00:43:29,565 --> 00:43:31,692
then drink this.

626
00:43:32,151 --> 00:43:34,654
It's a special potion.

627
00:43:34,737 --> 00:43:37,448
Drinking it
will reveal your true feelings.

628
00:43:37,824 --> 00:43:42,411
If you wish to understand
your deepest emotions

629
00:43:42,495 --> 00:43:46,707
you should glug it down.

630
00:43:47,083 --> 00:43:51,879
If you say so, but there's no way
I'm drinking that muck. Goodbye.

631
00:43:51,963 --> 00:43:53,005
Just a second.

632
00:43:53,339 --> 00:43:57,051
If you won't drink it,
you must be in denial.

633
00:43:59,679 --> 00:44:04,267
Fine, fine.
I'll keep it, but I won't drink it.

634
00:44:04,350 --> 00:44:06,811
-You will.
-I won't.

635
00:44:06,894 --> 00:44:09,147
No, no, no. You'll drink it.

636
00:44:14,777 --> 00:44:16,279
What a loony.

637
00:44:30,877 --> 00:44:32,295
Argh!

638
00:44:38,009 --> 00:44:40,720
It probably won't even do anything.

639
00:44:50,438 --> 00:44:53,691
<i>Nera... Nera... Choose Nera.</i>

640
00:44:54,275 --> 00:44:55,943
SELF-SUGGESTION

641
00:44:56,027 --> 00:44:58,112
<i>Nera... Nera... Choose Nera.</i>

642
00:44:58,195 --> 00:45:01,657
<i>Nera... Choose Nera.</i>

643
00:45:08,331 --> 00:45:11,125
LUCA'S SUBCONSCIOUS

644
00:45:18,090 --> 00:45:18,925
Huh?

645
00:45:22,762 --> 00:45:24,513
No, no, no. No way.

646
00:45:25,932 --> 00:45:27,391
It's nothing.

647
00:45:27,808 --> 00:45:30,144
That old hag was just winding me up.

648
00:45:35,358 --> 00:45:37,652
Oh, what have I done?

649
00:45:38,069 --> 00:45:41,197
Who said it again, all those years ago?

650
00:45:43,532 --> 00:45:48,204
"Your true love is someone
you can tell anything to."

651
00:45:49,330 --> 00:45:51,916
Am I right?

652
00:45:53,125 --> 00:45:56,587
I am right, aren't I?

653
00:45:57,964 --> 00:45:59,298
This is bad. Really bad.

654
00:46:00,383 --> 00:46:01,217
Huh?

655
00:46:06,931 --> 00:46:08,432
What's she doing here?

656
00:46:09,850 --> 00:46:12,436
I think I finally know how I feel.

657
00:46:15,272 --> 00:46:16,190
What?

658
00:46:16,774 --> 00:46:19,110
You want to call off the engagement?

659
00:46:19,193 --> 00:46:20,069
Yes.

660
00:46:20,152 --> 00:46:23,322
It's a little late for that,
don't you think?

661
00:46:23,406 --> 00:46:25,783
No one's more surprised than I am...

662
00:46:26,575 --> 00:46:29,954
Keep it down. Nera will overhear.

663
00:46:30,371 --> 00:46:34,583
I'm sorry for standing Nera up like this.

664
00:46:34,875 --> 00:46:37,169
I know what you're saying.

665
00:46:37,253 --> 00:46:41,173
You don't care about Nera
or the Briscoletti family.

666
00:46:41,257 --> 00:46:43,300
That's taking it too far.

667
00:46:43,384 --> 00:46:46,554
My feelings for Nera were real.

668
00:46:46,637 --> 00:46:48,389
Then why?

669
00:46:49,640 --> 00:46:53,352
I just came to understand
that my heart belongs to someone else.

670
00:46:53,436 --> 00:46:55,021
I couldn't lie to myself.

671
00:46:57,523 --> 00:46:59,900
You are rude and ungrateful.

672
00:46:59,984 --> 00:47:03,362
The mere sight of you makes me sick.
Get out of this town!

673
00:47:05,239 --> 00:47:07,658
You should have this back.

674
00:47:08,534 --> 00:47:10,286
I'm not the hero after all.

675
00:47:19,045 --> 00:47:20,171
Wait a moment.

676
00:47:21,297 --> 00:47:22,298
What is it?

677
00:47:22,923 --> 00:47:26,093
You're going to search for the hero,
aren't you?

678
00:47:27,136 --> 00:47:28,137
Yes.

679
00:47:28,220 --> 00:47:31,057
Then take it with you.

680
00:47:31,140 --> 00:47:31,974
Really?

681
00:47:32,516 --> 00:47:35,936
Find the hero and go to the town
at the foot of Mount Azimuth.

682
00:47:36,604 --> 00:47:38,105
I don't understand.

683
00:47:38,898 --> 00:47:42,276
I hear the Zenith Dragon lives there,
disguised as a human.

684
00:47:42,818 --> 00:47:44,320
You must seek its help.

685
00:47:44,820 --> 00:47:46,363
Why me?

686
00:47:46,447 --> 00:47:48,991
Do you see that mountain?

687
00:47:49,283 --> 00:47:52,286
Dark forces are at work there.

688
00:47:52,369 --> 00:47:55,122
It gives me great cause for concern.

689
00:47:57,166 --> 00:48:01,045
Oh, and if anyone asks,
I'm absolutely furious with you.

690
00:48:01,504 --> 00:48:02,671
Got it?

691
00:48:02,755 --> 00:48:04,090
You have my word.

692
00:48:04,673 --> 00:48:07,134
Now, get out of here, you scoundrel.

693
00:48:07,760 --> 00:48:09,470
You are never to see Nera again.

694
00:48:10,471 --> 00:48:14,058
Oh, Nera, my poor baby girl.

695
00:48:16,602 --> 00:48:17,728
Nera...

696
00:48:19,396 --> 00:48:20,397
I'm sorry.

697
00:48:21,524 --> 00:48:25,152
What? Have you lost your mind?
How could you be so stupid?

698
00:48:25,528 --> 00:48:27,822
Only an idiot would jilt a girl like Nera.

699
00:48:27,905 --> 00:48:33,369
Well, officially,
Rodrigo and I had a big falling out.

700
00:48:33,452 --> 00:48:35,496
Look, that's him.

701
00:48:35,579 --> 00:48:37,456
Poor guy.

702
00:48:37,998 --> 00:48:39,875
Are you saying you didn't?

703
00:48:40,334 --> 00:48:43,170
I bet you made it all up
because you're so embarrassed.

704
00:48:43,712 --> 00:48:46,423
But if what you're saying is true,

705
00:48:46,507 --> 00:48:52,471
then congratulations,
you are officially the new village idiot!

706
00:48:52,555 --> 00:48:54,807
I realized there's someone
more important to me.

707
00:48:54,890 --> 00:48:56,809
What's that supposed to mean?

708
00:48:57,434 --> 00:49:01,272
Don't tell me you fell for some girl
who gave you a puff-puff downtown?

709
00:49:01,355 --> 00:49:03,023
You've always been...

710
00:49:03,107 --> 00:49:08,028
We've always been there for each other
when we're in a spot of bother.

711
00:49:08,112 --> 00:49:10,698
Hey, where are you going?

712
00:49:11,198 --> 00:49:12,449
She's always so bossy,

713
00:49:13,534 --> 00:49:15,619
and she never knows when to shut up...

714
00:49:18,038 --> 00:49:20,291
but she has the cutest smile.

715
00:49:32,428 --> 00:49:35,806
Now, just hang on a minute.
You've definitely lost your mind.

716
00:49:36,432 --> 00:49:38,225
You're going to regret this!

717
00:49:38,642 --> 00:49:40,477
-Don't say...
-Bianca Whitaker...

718
00:49:40,936 --> 00:49:42,062
Yes!

719
00:49:42,146 --> 00:49:44,899
I, Luca Erkel Gotha,

720
00:49:45,816 --> 00:49:49,904
would be honored
if we could be together forevermore.

721
00:49:54,909 --> 00:49:56,202
You said it.

722
00:49:57,953 --> 00:49:58,954
You...

723
00:50:00,247 --> 00:50:01,790
really said it.

724
00:50:03,667 --> 00:50:05,461
You can't take that back, you know?

725
00:50:06,837 --> 00:50:08,005
Because I...

726
00:50:09,215 --> 00:50:10,966
I feel the same way, too.

727
00:50:35,532 --> 00:50:37,326
Oh, that's...

728
00:50:40,287 --> 00:50:41,497
Hey!

729
00:50:43,249 --> 00:50:47,127
I see you've come to your senses.

730
00:50:47,544 --> 00:50:49,588
You've got a lot to answer for.

731
00:50:51,548 --> 00:50:53,759
I could have married
a kind, graceful woman,

732
00:50:53,842 --> 00:50:55,970
inherited the Briscoletti fortune,

733
00:50:56,053 --> 00:50:58,222
but it's all gone down the drain.

734
00:50:58,305 --> 00:51:03,769
Such things mean little if
you have to lie to yourself to get them.

735
00:51:03,852 --> 00:51:06,438
You'll never be happy that way.

736
00:51:06,522 --> 00:51:10,609
Still, you saw right through me
just by looking into my eyes.

737
00:51:10,693 --> 00:51:12,945
Even I didn't know how I felt.

738
00:51:13,070 --> 00:51:16,407
Never underestimate
a woman's intuition, boy.

739
00:51:16,824 --> 00:51:19,410
My sincerest apologies.

740
00:51:19,493 --> 00:51:22,955
Thanks for your wise words
and the special potion.

741
00:51:24,331 --> 00:51:25,332
I'll be off then.

742
00:51:38,095 --> 00:51:42,224
Perhaps I shouldn't have gone so far?

743
00:51:43,475 --> 00:51:46,478
But I couldn't help noticing...

744
00:51:47,730 --> 00:51:49,523
your true feelings.

745
00:52:00,367 --> 00:52:03,454
Thank you, Grandmaster Nimzo.

746
00:52:04,496 --> 00:52:05,748
Now, let's see...

747
00:52:13,589 --> 00:52:16,300
It would appear
that I still need more power,

748
00:52:16,800 --> 00:52:18,802
which I shall obtain,

749
00:52:19,386 --> 00:52:22,264
regardless
of what may befall my mortal frame.

750
00:52:23,599 --> 00:52:29,813
And when the time comes,
you shall be of great help, Mada.

751
00:53:23,659 --> 00:53:25,619
It's me, your daddy!

752
00:53:28,372 --> 00:53:32,918
Young Alus' eyes
are the same color as yours, Your Majesty.

753
00:53:33,001 --> 00:53:35,838
Yes, but his are much brighter.

754
00:53:37,297 --> 00:53:38,715
They're mesmerizing.

755
00:53:44,805 --> 00:53:46,765
It's been doing that a lot lately.

756
00:53:47,975 --> 00:53:51,311
Perhaps it's telling me to hurry up
and find the Zenithian hero.

757
00:53:52,229 --> 00:53:54,648
I've probably put it off
too long as it is.

758
00:53:54,982 --> 00:53:57,359
You're setting off so soon?

759
00:53:57,443 --> 00:53:58,318
Yeah.

760
00:53:59,278 --> 00:54:00,821
For Alus' sake...

761
00:54:01,697 --> 00:54:04,324
I can't let this world
fall to the darkness.

762
00:54:05,951 --> 00:54:06,952
I know.

763
00:54:09,413 --> 00:54:10,247
Huh?

764
00:54:11,457 --> 00:54:13,584
Look at you, Master Luca.

765
00:54:14,585 --> 00:54:16,044
You're all grown up.

766
00:54:16,128 --> 00:54:17,045
Well...

767
00:54:23,010 --> 00:54:24,136
Intruders!

768
00:54:30,934 --> 00:54:32,102
This way.

769
00:54:39,485 --> 00:54:41,236
They're down there!

770
00:54:50,954 --> 00:54:52,206
Luca!

771
00:54:55,876 --> 00:54:57,419
Head for Roundbeck.

772
00:54:58,504 --> 00:55:00,088
And keep Alus safe!

773
00:55:00,172 --> 00:55:02,424
Of course, Lady Bianca!

774
00:55:07,429 --> 00:55:09,932
I'll only lop off one of your legs,

775
00:55:10,015 --> 00:55:12,518
just as Bishop Ladja ordered.

776
00:55:16,605 --> 00:55:17,439
Luca!

777
00:55:17,898 --> 00:55:18,732
Bianca!

778
00:55:20,025 --> 00:55:21,443
Get away from him!

779
00:55:21,735 --> 00:55:23,904
Stay out of this, wretch!

780
00:55:23,987 --> 00:55:25,239
Kasnooze!

781
00:55:33,956 --> 00:55:35,040
Bianca!

782
00:55:35,749 --> 00:55:37,042
You're done for!

783
00:55:41,296 --> 00:55:43,257
-Oops.
-What did you do?

784
00:55:44,758 --> 00:55:46,176
I messed up.

785
00:55:46,760 --> 00:55:48,512
Words fail me.

786
00:56:06,154 --> 00:56:08,574
Well, this is less than ideal.

787
00:56:09,908 --> 00:56:11,034
Oh?

788
00:56:11,827 --> 00:56:13,453
This girl.

789
00:56:15,372 --> 00:56:16,957
My, my...

790
00:56:22,421 --> 00:56:23,589
Bianca!

791
00:56:31,680 --> 00:56:35,559
I was starting to think you'd never come.

792
00:56:37,060 --> 00:56:38,228
Ladja...

793
00:56:38,937 --> 00:56:44,610
I came here
to offer you the chance to see Mada...

794
00:56:46,111 --> 00:56:51,033
but I found myself
a nice surprise instead.

795
00:56:51,366 --> 00:56:53,827
What do you want with her, Ladja?

796
00:56:53,910 --> 00:56:57,998
I want her to open the gates to Nadiria

797
00:56:58,498 --> 00:57:03,170
as Mada is showing no sign of waking.

798
00:57:03,462 --> 00:57:06,256
But only Zenithians can open the gates.

799
00:57:06,340 --> 00:57:12,137
Oh, dear. He doesn't know, does he?

800
00:57:18,685 --> 00:57:22,564
All the same,
please accept my heartfelt thanks...

801
00:57:23,774 --> 00:57:27,110
for giving me such a splendid gift.

802
00:57:31,156 --> 00:57:32,324
Do not resist!

803
00:57:35,994 --> 00:57:37,454
I know.

804
00:57:37,955 --> 00:57:41,458
I have the perfect present just for you.

805
00:57:51,093 --> 00:57:53,053
Ka...swoosh!

806
00:58:13,615 --> 00:58:14,825
Stunning.

807
00:58:16,493 --> 00:58:18,412
Such an exquisite expression.

808
00:58:19,246 --> 00:58:20,956
You can watch from there.

809
00:58:22,708 --> 00:58:26,920
Watch as the world
is plunged into darkness.

810
00:58:56,033 --> 00:58:57,951
I still can't quite believe my luck.

811
00:58:59,244 --> 00:59:03,248
To think there was another
descended from Zenithian stock

812
00:59:03,582 --> 00:59:08,795
and she was wedded
to the son of Mada no less.

813
00:59:11,631 --> 00:59:12,549
Me?

814
00:59:13,425 --> 00:59:14,426
That's absurd.

815
00:59:15,093 --> 00:59:17,721
My eyes are the wrong color
for a Zenithian!

816
00:59:20,057 --> 00:59:21,391
Are you sure?

817
00:59:22,225 --> 00:59:24,895
Take a closer look at your face.

818
00:59:26,730 --> 00:59:31,443
I have good reason to believe
that you were adopted.

819
00:59:35,280 --> 00:59:37,157
To keep your little secret safe,

820
00:59:37,240 --> 00:59:42,621
your birth parents cast a spell
to change the color of your eyes.

821
00:59:43,330 --> 00:59:45,540
-Now, come with me.
-Let me go!

822
00:59:52,839 --> 00:59:55,342
-That's...
-Mada.

823
00:59:56,802 --> 01:00:00,931
She's been rather uncooperative,
as you can see from that barrier.

824
01:00:01,014 --> 01:00:02,349
I...

825
01:00:03,225 --> 01:00:05,852
Legend has it that the Zenithians

826
01:00:06,269 --> 01:00:08,939
can communicate using their minds.

827
01:00:10,607 --> 01:00:14,861
Have her teach you the spell
that opens the gates.

828
01:00:15,570 --> 01:00:18,406
Then, you can do for me what she will not.

829
01:00:19,741 --> 01:00:20,575
That's...

830
01:00:21,159 --> 01:00:23,078
the gateway to Nadiria.

831
01:00:23,954 --> 01:00:28,125
Grant me my wish and you have my word

832
01:00:28,834 --> 01:00:32,420
that I will set you free.

833
01:00:37,259 --> 01:00:40,011
<i>Mada.</i>

834
01:00:41,638 --> 01:00:43,765
<i>Who is it that would speak to me?</i>

835
01:00:43,849 --> 01:00:48,728
<i>My name is Bianca. I am Luca's wife.</i>

836
01:00:49,146 --> 01:00:52,149
<i>Ah, so my son has wed.</i>

837
01:00:52,899 --> 01:00:57,821
<i>Bianca, you must not lend an ear to Ladja,</i>
<i>no matter what he tells you.</i>

838
01:00:59,197 --> 01:01:01,783
<i>He is steadily growing in power,</i>

839
01:01:02,701 --> 01:01:05,328
<i>but the gates will not open</i>

840
01:01:05,871 --> 01:01:08,290
<i>unless a Zenithian casts the spell.</i>

841
01:01:10,375 --> 01:01:13,211
<i>Please, save yourself...</i>

842
01:01:14,671 --> 01:01:17,716
<i>and forgive me for being of little help.</i>

843
01:01:22,929 --> 01:01:25,765
Mada!

844
01:01:26,266 --> 01:01:31,229
Come now.
Show me the power of the Zenithians.

845
01:01:33,190 --> 01:01:34,691
Kafrizzle!

846
01:01:37,527 --> 01:01:41,198
Behave yourself now, Mrs. Gotha.

847
01:01:42,115 --> 01:01:44,868
It would be wise to obey me.

848
01:01:44,951 --> 01:01:45,869
Never!

849
01:01:45,952 --> 01:01:48,622
How unfortunate.

850
01:01:48,705 --> 01:01:50,123
Kasizzle!

851
01:01:50,207 --> 01:01:52,209
-You underestimate me.
-Kafrizzle!

852
01:01:52,876 --> 01:01:54,628
Kafrizzle!

853
01:01:55,420 --> 01:01:56,755
Cease this.

854
01:01:59,257 --> 01:02:01,343
You are but an insect to me.

855
01:02:01,927 --> 01:02:03,011
Give up!

856
01:02:04,221 --> 01:02:05,722
Ladja!

857
01:02:06,514 --> 01:02:07,474
Let me...

858
01:02:08,308 --> 01:02:09,851
help you up.

859
01:02:24,324 --> 01:02:27,202
One of my poorest pieces to date.

860
01:03:17,419 --> 01:03:18,670
Careful.

861
01:03:18,753 --> 01:03:20,005
Go slower.

862
01:03:28,972 --> 01:03:30,265
Finally, we've fou...

863
01:03:32,475 --> 01:03:34,561
Quick, pull me up!

864
01:03:47,240 --> 01:03:48,283
Hurry!

865
01:03:50,201 --> 01:03:51,411
Zoom!

866
01:04:20,815 --> 01:04:21,858
We did it!

867
01:04:21,941 --> 01:04:23,568
We finally did it!

868
01:04:24,903 --> 01:04:28,782
I don't know who you are, but thank you.

869
01:04:28,865 --> 01:04:30,867
How can you say that? I'm...

870
01:04:41,044 --> 01:04:42,462
That swordsmanship.

871
01:04:43,254 --> 01:04:45,465
Surely you're not...

872
01:04:45,548 --> 01:04:49,677
I thought you'd recognize
your own son a little quicker.

873
01:04:49,761 --> 01:04:50,595
It's me, Alus.

874
01:04:51,137 --> 01:04:54,432
But when did you get so...

875
01:04:55,308 --> 01:04:56,726
-Behind you!
-Huh?

876
01:05:04,067 --> 01:05:05,693
Alus, use this!

877
01:05:06,277 --> 01:05:07,404
Thanks, Dad!

878
01:05:08,279 --> 01:05:09,614
Wait, that sword's...

879
01:05:10,323 --> 01:05:11,366
Alus, stop!

880
01:05:11,449 --> 01:05:12,742
That's the Zenithian...

881
01:05:57,412 --> 01:05:58,830
Whoa!

882
01:05:58,913 --> 01:05:59,914
That was amazing!

883
01:06:00,290 --> 01:06:03,668
Dad, where did you get this sword?
It's brilliant!

884
01:06:05,003 --> 01:06:06,880
The Zenithian sword...

885
01:06:09,257 --> 01:06:10,550
He was...

886
01:06:11,676 --> 01:06:13,261
He was right here.

887
01:06:13,344 --> 01:06:14,888
The heavenly hero.

888
01:06:16,222 --> 01:06:18,308
It was you this whole time.

889
01:06:18,892 --> 01:06:21,436
Lord Luca!

890
01:06:21,936 --> 01:06:23,313
Sancho!

891
01:06:24,022 --> 01:06:25,857
Master Alus!

892
01:06:30,236 --> 01:06:33,490
I'm so glad you are both safe and sound.

893
01:06:34,199 --> 01:06:37,535
Truly,
this is the happiest day of my life.

894
01:06:43,082 --> 01:06:47,170
There's no need to cry, Sancho.
Hang on, did you always look so old?

895
01:06:47,712 --> 01:06:52,383
Well, it's been eight years
since you were turned to stone.

896
01:06:52,467 --> 01:06:53,635
Eight years?

897
01:06:54,511 --> 01:06:56,221
It's really been that long?

898
01:07:21,663 --> 01:07:23,581
They've grown in number.

899
01:07:24,040 --> 01:07:25,416
Let me look.

900
01:07:27,001 --> 01:07:29,254
Whoa! There are too many to count!

901
01:07:30,088 --> 01:07:34,759
So, grandma and mom
are somewhere on those islands?

902
01:07:35,134 --> 01:07:39,764
Right, but getting up there
will be anything but easy.

903
01:07:41,182 --> 01:07:43,476
Hopefully, we can find the Zenith Dragon.

904
01:07:48,690 --> 01:07:50,316
I'll be right there.

905
01:07:51,734 --> 01:07:53,403
Honestly...

906
01:07:55,697 --> 01:07:57,574
-Um...
-Ah.

907
01:07:57,865 --> 01:08:01,703
You're... That's right. I remember you!

908
01:08:02,620 --> 01:08:04,205
The smelly lad!

909
01:08:05,915 --> 01:08:08,626
I've always said it pays to help people,

910
01:08:08,710 --> 01:08:13,298
though I never dreamt
you'd bring me the Zenithian hero.

911
01:08:13,381 --> 01:08:17,510
Dr. Agon, Ladja has my mother
and wife held captive,

912
01:08:18,052 --> 01:08:21,180
so you and I
are both after the same thing.

913
01:08:22,015 --> 01:08:25,810
Yes, I too wish to put an end
to these darkest of times.

914
01:08:26,311 --> 01:08:30,648
I've heard the Zenith Dragon
lives in this town disguised as a human.

915
01:08:30,732 --> 01:08:31,941
Know anything?

916
01:08:38,781 --> 01:08:40,867
Is that a trick question?

917
01:08:41,409 --> 01:08:42,285
Um...

918
01:08:42,744 --> 01:08:43,620
Eh?

919
01:08:45,872 --> 01:08:47,290
Really?

920
01:08:47,582 --> 01:08:48,833
Dearie me.

921
01:08:52,003 --> 01:08:56,132
I never would have guessed
that Dr. Agon was the Zenith Dragon.

922
01:08:56,215 --> 01:08:57,467
Would you?

923
01:08:58,343 --> 01:09:00,511
I want to help, I do...

924
01:09:00,595 --> 01:09:01,804
Please!

925
01:09:01,888 --> 01:09:03,097
But I can't.

926
01:09:03,181 --> 01:09:04,057
What?

927
01:09:06,601 --> 01:09:09,812
I lost the dragon orb -

928
01:09:10,229 --> 01:09:12,148
I can't transform without it.

929
01:09:12,231 --> 01:09:14,400
What? Are you joking?

930
01:09:14,942 --> 01:09:18,196
How could you misplace
something so important?

931
01:09:18,488 --> 01:09:19,697
Where did you lose it?

932
01:09:19,989 --> 01:09:23,660
Now<i> that </i>I'll never forget.
It was here, Uptaten Towers.

933
01:09:23,743 --> 01:09:26,496
There? That's right by Roundbeck.

934
01:09:26,788 --> 01:09:29,540
Wait, do you mean...

935
01:09:30,249 --> 01:09:31,125
this?

936
01:09:31,209 --> 01:09:34,671
This is a piece of the dragon orb.

937
01:09:34,754 --> 01:09:37,423
I found it at Uptaten Towers as a boy,

938
01:09:37,840 --> 01:09:40,718
but Ladja destroyed it.

939
01:09:40,802 --> 01:09:42,178
Ah, hold on.

940
01:09:42,929 --> 01:09:44,222
This is a fake.

941
01:09:44,305 --> 01:09:45,515
Really?

942
01:09:45,598 --> 01:09:47,392
What does that mean for us?

943
01:09:52,355 --> 01:09:53,940
We're out of options.

944
01:09:55,483 --> 01:09:56,484
OK.

945
01:09:57,193 --> 01:09:58,861
Time to ask the faeries.

946
01:09:59,487 --> 01:10:00,488
Faeries?

947
01:10:00,571 --> 01:10:04,075
They live in a cave found deep
in the mountains near Battenberg.

948
01:10:04,158 --> 01:10:06,327
It's said they can grant any wish.

949
01:10:06,661 --> 01:10:08,579
But meeting them is far from easy.

950
01:10:09,205 --> 01:10:11,457
They're protected by robots, you see.

951
01:10:11,749 --> 01:10:15,253
Robots? Isn't that a bit random?

952
01:10:15,336 --> 01:10:16,713
Don't ask me, friend.

953
01:10:16,796 --> 01:10:18,756
That's just how things are
this time round.

954
01:10:19,340 --> 01:10:20,591
This time round?

955
01:10:20,842 --> 01:10:23,469
And to make matters worse,

956
01:10:24,178 --> 01:10:28,224
the faeries acknowledge only those
who overcome a set of trials

957
01:10:29,058 --> 01:10:30,518
with their own strength.

958
01:10:37,233 --> 01:10:38,609
Gootrude.

959
01:10:38,943 --> 01:10:40,737
You followed me.

960
01:11:00,923 --> 01:11:02,091
Here they come.

961
01:11:23,404 --> 01:11:25,406
How are we meant to get over <i>there</i>?

962
01:11:25,990 --> 01:11:27,784
There has to be a way.

963
01:11:27,867 --> 01:11:29,076
Think!

964
01:11:31,037 --> 01:11:32,038
Gootrude...

965
01:11:32,789 --> 01:11:34,415
I could kiss you.

966
01:11:41,297 --> 01:11:43,883
If anyone can pull this off, it's us!

967
01:12:06,405 --> 01:12:07,949
Ouch.

968
01:12:09,534 --> 01:12:11,536
Huh? What? What now?

969
01:12:34,976 --> 01:12:36,477
Are you a faerie?

970
01:12:36,561 --> 01:12:37,770
No need to stand.

971
01:12:37,854 --> 01:12:41,482
My apologies
for putting you through such an ordeal.

972
01:12:41,899 --> 01:12:44,735
I shall not punish you
for bringing the slime.

973
01:12:47,154 --> 01:12:51,576
The mere fact you made it here
proves that you are righteous of heart.

974
01:12:52,410 --> 01:12:55,288
Allow me to grant you your wish.

975
01:12:55,788 --> 01:13:00,668
Please, seal the gates to Nadiria forever
and save my mother and wife.

976
01:13:01,043 --> 01:13:02,169
I cannot.

977
01:13:03,462 --> 01:13:07,133
However,
I will help you in your endeavors,

978
01:13:07,592 --> 01:13:10,720
but I cannot intervene directly.

979
01:13:10,803 --> 01:13:12,096
Then what should I...

980
01:13:12,972 --> 01:13:15,516
You seek this orb, correct?

981
01:13:15,850 --> 01:13:18,102
The dragon orb! Why do you have it?

982
01:13:18,185 --> 01:13:19,186
This is a fake.

983
01:13:20,980 --> 01:13:23,649
Allow me to send you back in time.

984
01:13:23,733 --> 01:13:26,110
Go and find your younger self.

985
01:13:26,485 --> 01:13:30,364
I think you know when and where.

986
01:13:30,907 --> 01:13:34,619
Say, that's a great orb you've got.
May I have a look?

987
01:13:35,661 --> 01:13:39,165
Wait, that was...

988
01:13:39,624 --> 01:13:41,459
Precisely.

989
01:13:42,126 --> 01:13:45,171
You know what must be done.

990
01:13:45,254 --> 01:13:47,757
You must return to the past.

991
01:13:47,840 --> 01:13:49,967
So<i> that's </i>what happened.

992
01:13:52,929 --> 01:13:55,765
Purrcy? Where are you?

993
01:13:55,848 --> 01:13:56,891
Hey, you there.

994
01:13:57,391 --> 01:13:59,936
Sorry, didn't mean to scare you.

995
01:14:00,186 --> 01:14:02,229
I'm a bit lost.

996
01:14:02,313 --> 01:14:03,481
OK.

997
01:14:04,357 --> 01:14:05,274
Oh?

998
01:14:05,942 --> 01:14:08,444
Say, that's a great orb you've got.

999
01:14:08,527 --> 01:14:09,612
May I have a look?

1000
01:14:09,695 --> 01:14:11,614
Huh? How'd you know?

1001
01:14:15,034 --> 01:14:17,328
I can smell it from your bag.

1002
01:14:17,578 --> 01:14:18,579
Oh, yeah?

1003
01:14:19,288 --> 01:14:22,792
Sorry, but it's too important to show you.

1004
01:14:22,875 --> 01:14:25,378
Whealbrook is that way. Bye.

1005
01:14:25,461 --> 01:14:26,921
Hey, wait!

1006
01:14:27,004 --> 01:14:30,174
I'm not trying to steal it, honest.

1007
01:14:30,257 --> 01:14:31,884
Tell you what.

1008
01:14:32,468 --> 01:14:37,056
I'll introduce you to my friend
if you'll show me your orb.

1009
01:14:37,264 --> 01:14:40,351
You do know that makes you sound

1010
01:14:40,434 --> 01:14:42,061
<i>even more </i>suspicious?

1011
01:14:42,478 --> 01:14:44,814
Is that so?

1012
01:14:44,897 --> 01:14:48,859
You might change your tune
after meeting my friend.

1013
01:14:51,070 --> 01:14:53,823
Gootrude the Slime!

1014
01:14:55,741 --> 01:14:58,369
It's just a slime?

1015
01:14:59,412 --> 01:15:02,665
I've got a sabrecub friend, you know?

1016
01:15:02,748 --> 01:15:04,000
He's called Purrcy.

1017
01:15:04,083 --> 01:15:08,838
A sabrecub at your age? That's impressive.

1018
01:15:09,213 --> 01:15:12,925
Not really. I just helped him out
and we became friends.

1019
01:15:13,300 --> 01:15:15,428
Oh, and by the way,

1020
01:15:16,053 --> 01:15:19,223
think <i>really </i>hard before you get married.

1021
01:15:19,765 --> 01:15:24,020
Your true love
is someone you can tell anything to.

1022
01:15:24,103 --> 01:15:25,563
OK, got it.

1023
01:15:25,646 --> 01:15:27,398
Wow, you're a good listener.

1024
01:15:27,940 --> 01:15:32,653
Well, you don't seem like a bad person,
so I'll let you see the orb.

1025
01:15:32,737 --> 01:15:33,738
Look at that!

1026
01:15:35,531 --> 01:15:36,949
-Oops.
-Hey!

1027
01:15:37,324 --> 01:15:38,951
Be careful!

1028
01:15:39,035 --> 01:15:40,286
Sorry about that.

1029
01:15:40,995 --> 01:15:41,871
Thanks.

1030
01:15:42,496 --> 01:15:45,708
You're really lucky
to have a nice orb like that.

1031
01:15:46,333 --> 01:15:49,086
Luca, we're leaving soon.

1032
01:15:49,170 --> 01:15:50,296
Coming!

1033
01:15:51,630 --> 01:15:53,049
I should go.

1034
01:15:54,925 --> 01:15:55,926
What's wrong?

1035
01:15:56,010 --> 01:15:57,261
Is that your dad?

1036
01:15:57,511 --> 01:15:59,722
Yeah, he's really strong.

1037
01:15:59,805 --> 01:16:01,307
You must really love him.

1038
01:16:02,349 --> 01:16:03,809
I've got to go.

1039
01:16:03,893 --> 01:16:06,771
OK, thanks for showing me your treasure.

1040
01:16:06,854 --> 01:16:07,813
No problem.

1041
01:16:09,231 --> 01:16:10,274
Purrcy!

1042
01:16:10,357 --> 01:16:11,942
-Hey.
-What?

1043
01:16:12,318 --> 01:16:14,904
What would you do
if life was about to get tough?

1044
01:16:15,321 --> 01:16:18,824
I might be little,
but I'm still Pankraz's son.

1045
01:16:18,908 --> 01:16:21,660
Nothing scares me.

1046
01:16:23,496 --> 01:16:25,831
Right. You're absolutely right!

1047
01:16:26,499 --> 01:16:27,500
Bye!

1048
01:16:30,252 --> 01:16:31,670
Wise beyond his years.

1049
01:16:51,899 --> 01:16:53,400
Hold on tight.

1050
01:17:09,250 --> 01:17:10,668
Wow.

1051
01:17:11,836 --> 01:17:13,504
There she is!

1052
01:17:24,723 --> 01:17:25,641
Bianca!

1053
01:17:25,933 --> 01:17:26,976
Luca!

1054
01:17:27,852 --> 01:17:29,145
Mom!

1055
01:17:30,855 --> 01:17:31,981
You're...

1056
01:17:32,064 --> 01:17:34,150
Are you Alus?

1057
01:17:34,233 --> 01:17:35,151
That's me!

1058
01:17:35,234 --> 01:17:37,153
You've grown so much.

1059
01:17:38,279 --> 01:17:40,739
I'm sorry I wasn't there for you.

1060
01:17:41,031 --> 01:17:42,074
Mommy!

1061
01:17:44,243 --> 01:17:47,204
We've missed the cutest years of his life.

1062
01:17:47,663 --> 01:17:49,915
There's plenty of time to make up for it.

1063
01:17:49,999 --> 01:17:52,668
Bianca, what happened to your eyes?

1064
01:17:53,043 --> 01:17:55,671
It turns out I also have Zenithian blood.

1065
01:17:56,172 --> 01:17:59,091
You do? Well, that explains a lot!

1066
01:18:01,886 --> 01:18:03,929
Your mother is up there.

1067
01:18:19,945 --> 01:18:20,905
<i>Luca...</i>

1068
01:18:21,280 --> 01:18:25,367
<i>Luca, this is your mother.</i>

1069
01:18:25,451 --> 01:18:26,285
Huh?

1070
01:18:26,368 --> 01:18:27,578
-Mom?
-Oh.

1071
01:18:29,580 --> 01:18:32,875
<i>Luca, you should not have come.</i>

1072
01:18:33,584 --> 01:18:35,628
I wanted to save you, Mom.

1073
01:18:35,711 --> 01:18:38,422
<i>Your kindness alone is enough.</i>

1074
01:18:38,505 --> 01:18:41,884
<i>You must forget about Ladja and the gates.</i>

1075
01:18:42,801 --> 01:18:44,637
<i>Turn back and leave!</i>

1076
01:18:44,720 --> 01:18:45,804
But...

1077
01:18:45,930 --> 01:18:50,017
<i>This time round, Nimzo has amassed</i>
<i>even greater power than before.</i>

1078
01:18:50,517 --> 01:18:54,104
<i>He could wipe out the world</i>
<i>if he so wished.</i>

1079
01:18:54,188 --> 01:18:56,190
<i>Do not try to fight him.</i>

1080
01:18:56,815 --> 01:18:57,983
This time round?

1081
01:18:58,067 --> 01:19:01,403
<i>Yes, he is nothing like he used to be.</i>

1082
01:19:02,112 --> 01:19:04,698
<i>We stand no chance against him.</i>

1083
01:19:05,157 --> 01:19:09,495
<i>The gates will only open</i>
<i>if I cast the spell.</i>

1084
01:19:10,246 --> 01:19:13,916
<i>I am the only one</i>
<i>who can keep the world safe.</i>

1085
01:19:16,585 --> 01:19:17,836
Mom!

1086
01:19:20,798 --> 01:19:22,508
Zenith Dragon!

1087
01:19:22,591 --> 01:19:25,386
I am no longer the Ladja of old.

1088
01:19:26,679 --> 01:19:28,305
Such strength.

1089
01:19:33,769 --> 01:19:35,896
Don't mind me. Just go!

1090
01:19:35,980 --> 01:19:37,439
Thank you, Dr. Agon!

1091
01:19:44,029 --> 01:19:44,863
Ladja!

1092
01:19:46,448 --> 01:19:47,491
Mom!

1093
01:19:49,618 --> 01:19:50,577
Mom...

1094
01:19:52,454 --> 01:19:53,455
Luca...

1095
01:19:56,709 --> 01:20:00,546
I just wanted to see you one more time.

1096
01:20:03,215 --> 01:20:06,969
It is the only thing
that has kept me going.

1097
01:20:10,472 --> 01:20:11,765
At least...

1098
01:20:14,268 --> 01:20:16,312
now the spell that opens the gates...

1099
01:20:17,730 --> 01:20:21,066
will be forever lost.

1100
01:20:24,695 --> 01:20:25,904
Mom...

1101
01:20:29,241 --> 01:20:30,451
Ladja!

1102
01:20:31,368 --> 01:20:33,287
You'll pay for this!

1103
01:20:33,829 --> 01:20:35,998
Underlings! Destroy them!

1104
01:20:43,088 --> 01:20:44,048
Oomph!

1105
01:20:44,173 --> 01:20:45,632
Swoosh!

1106
01:21:13,577 --> 01:21:14,912
Kazap!

1107
01:21:27,549 --> 01:21:28,384
Thwack!

1108
01:21:30,302 --> 01:21:31,136
Frizzle!

1109
01:21:32,262 --> 01:21:33,305
Kasizzle!

1110
01:21:38,769 --> 01:21:40,521
We're outnumbered.

1111
01:21:45,150 --> 01:21:48,404
This has gone on long enough.

1112
01:21:58,956 --> 01:21:59,873
What?

1113
01:22:12,261 --> 01:22:14,388
I've come to repay my debt!

1114
01:22:18,934 --> 01:22:20,727
Me too!

1115
01:22:21,019 --> 01:22:22,187
Great timing!

1116
01:22:22,271 --> 01:22:24,440
Charge!

1117
01:22:45,169 --> 01:22:46,712
Luca, your mother!

1118
01:22:50,215 --> 01:22:52,134
Leave the fodder to me!

1119
01:22:52,217 --> 01:22:53,677
Thanks, Harry.

1120
01:22:58,265 --> 01:22:59,600
We'll deal with this pest.

1121
01:23:03,395 --> 01:23:05,230
We've got you now, Luca!

1122
01:23:07,816 --> 01:23:09,276
Stop, Ladja!

1123
01:23:09,651 --> 01:23:12,070
All alone, are you?

1124
01:23:12,529 --> 01:23:15,657
Did you come all the way here just to die?

1125
01:23:27,211 --> 01:23:28,253
Swoosh!

1126
01:23:46,730 --> 01:23:48,357
You are not the Zenithian hero.

1127
01:23:48,440 --> 01:23:50,859
What can you possibly hope to achieve?

1128
01:23:52,986 --> 01:23:54,112
Kaswoosh!

1129
01:24:20,681 --> 01:24:23,850
What a pity.

1130
01:24:24,935 --> 01:24:28,397
You were oh-so close.

1131
01:24:51,670 --> 01:24:52,838
Alus!

1132
01:25:17,654 --> 01:25:19,615
This is...

1133
01:25:20,407 --> 01:25:23,076
far from over.

1134
01:25:26,788 --> 01:25:30,500
Mom sacrificed herself
to seal the gates for all eternity.

1135
01:25:31,126 --> 01:25:33,045
Your plan is finished...

1136
01:25:34,463 --> 01:25:35,881
and so are you!

1137
01:25:38,133 --> 01:25:42,512
I am afraid you have underestimated me!

1138
01:25:42,596 --> 01:25:46,391
The spell is lost forever!
You're out of options!

1139
01:25:46,933 --> 01:25:49,394
The time is nigh.

1140
01:25:50,354 --> 01:25:54,066
I gained this power from

1141
01:25:54,191 --> 01:25:58,612
the light of Nadiria
that seeps forth from the gates.

1142
01:26:03,867 --> 01:26:06,036
Grandmaster Nimzo.

1143
01:26:06,119 --> 01:26:10,123
The time has finally come to set you free!

1144
01:26:14,836 --> 01:26:20,592
Her power courses through me!

1145
01:26:21,677 --> 01:26:25,972
And what magnificent power it is!

1146
01:26:26,682 --> 01:26:31,728
<i>Opena il Nimzo!</i>

1147
01:26:38,110 --> 01:26:39,736
And now...

1148
01:26:40,696 --> 01:26:42,906
my greatest desire...

1149
01:26:47,244 --> 01:26:49,579
will come to fruition.

1150
01:27:01,007 --> 01:27:03,844
I'll shut them.

1151
01:27:04,845 --> 01:27:07,055
If I throw this in, the gates will...

1152
01:27:07,139 --> 01:27:07,973
But...

1153
01:27:08,348 --> 01:27:10,308
how will you get up there?

1154
01:27:13,770 --> 01:27:16,022
All aboard!

1155
01:27:16,773 --> 01:27:20,902
This ship's about to set sail!

1156
01:27:36,001 --> 01:27:37,419
Dad!

1157
01:27:38,086 --> 01:27:40,547
Alus! You did it!

1158
01:27:40,630 --> 01:27:43,091
Now the world's sa...

1159
01:28:05,572 --> 01:28:07,699
What's happening?

1160
01:28:09,993 --> 01:28:11,119
What's going on?

1161
01:28:11,703 --> 01:28:13,079
What happened?

1162
01:28:14,039 --> 01:28:15,081
Bianca.

1163
01:28:15,165 --> 01:28:16,416
Hey, Bianca!

1164
01:28:31,973 --> 01:28:33,642
Such craftsmanship.

1165
01:28:34,559 --> 01:28:36,645
They really can make anything these days.

1166
01:28:37,020 --> 01:28:39,147
What are you talking about?

1167
01:28:39,648 --> 01:28:41,566
But, ultimately,
it's still just a program.

1168
01:28:46,780 --> 01:28:50,075
Let me show you
what this world<i> really </i>looks like.

1169
01:28:50,492 --> 01:28:51,785
Turn off texture mapping.

1170
01:29:00,168 --> 01:29:01,545
What are you doing?

1171
01:29:01,628 --> 01:29:03,213
Turn off gravity.

1172
01:29:05,674 --> 01:29:06,508
Bianca!

1173
01:29:06,591 --> 01:29:08,093
Turn off collision detection.

1174
01:29:09,135 --> 01:29:10,220
Bianca.

1175
01:29:10,887 --> 01:29:12,097
Bianca!

1176
01:29:12,889 --> 01:29:15,058
Let's reduce the processor's load.

1177
01:29:23,775 --> 01:29:24,776
Stop it!

1178
01:29:25,652 --> 01:29:26,653
No!

1179
01:29:29,281 --> 01:29:31,408
Leave us alone!

1180
01:29:38,665 --> 01:29:41,626
Are you Nimzo?

1181
01:29:42,085 --> 01:29:44,212
Technically speaking, no.

1182
01:29:44,296 --> 01:29:50,093
I'm a virus that was hidden in the code
for Nimzo's character.

1183
01:29:53,054 --> 01:29:56,182
It would seem that Mada noticed
something was a bit fishy.

1184
01:29:56,266 --> 01:30:00,979
Long ago, a game called <i>Dragon Quest</i>
took the world by storm.

1185
01:30:01,563 --> 01:30:03,481
A few decades later,

1186
01:30:04,024 --> 01:30:07,402
this state-of-the-art VR technology
was perfected.

1187
01:30:07,527 --> 01:30:09,362
Once commercialized,

1188
01:30:09,904 --> 01:30:15,035
that same <i>Dragon Quest </i>game
was remade for this new platform.

1189
01:30:15,535 --> 01:30:18,371
And <i>that</i> is where you are now.

1190
01:30:20,248 --> 01:30:24,461
Drunk on nostalgia,
you decided to give the game a shot.

1191
01:30:25,253 --> 01:30:28,923
Did you know
that it's only been a few hours

1192
01:30:29,007 --> 01:30:31,760
since you started playing?

1193
01:30:35,680 --> 01:30:38,558
Why are you doing this?

1194
01:30:39,309 --> 01:30:41,436
Why won't you let us be?

1195
01:30:41,519 --> 01:30:43,438
The person who created me

1196
01:30:43,521 --> 01:30:48,693
reviles the scum
who call this virtual world home.

1197
01:30:49,069 --> 01:30:52,322
So, they wrote me and loaded me in.

1198
01:30:53,615 --> 01:30:55,742
That's it?

1199
01:30:56,534 --> 01:30:58,411
What kind of motive is that?

1200
01:30:58,495 --> 01:31:00,121
That's just the way it is.

1201
01:31:00,205 --> 01:31:03,958
I'm merely the result
of a genius programmer's boredom.

1202
01:31:04,376 --> 01:31:07,671
Oh, right, he gave me a message for you.

1203
01:31:08,338 --> 01:31:11,383
He says "grow up, loser."

1204
01:31:12,842 --> 01:31:14,219
Grow up?

1205
01:31:14,719 --> 01:31:17,263
It's time you returned to the real world.

1206
01:31:24,062 --> 01:31:28,358
Your memory will be wiped temporarily
while you're in here,

1207
01:31:28,441 --> 01:31:31,319
so you can experience
life as the protagonist.

1208
01:31:31,403 --> 01:31:35,198
I still can't believe I get
to go on a real adventure in this world.

1209
01:31:36,032 --> 01:31:39,035
Didn't you always feel torn
between Bianca and Nera?

1210
01:31:39,411 --> 01:31:42,956
I'm going to choose Nera this time,
since I always go for Bianca.

1211
01:31:43,289 --> 01:31:46,042
This system
won't make that choice any easier.

1212
01:31:46,126 --> 01:31:48,586
You'll be feeling exactly
what the protagonist does.

1213
01:31:48,670 --> 01:31:53,299
I'll just have to convince myself!
Choose Nera, choose Nera!

1214
01:31:53,383 --> 01:31:57,762
Ah, you just activated
the self-suggestion program.

1215
01:31:57,846 --> 01:32:00,098
No kidding? That was quick.

1216
01:32:02,100 --> 01:32:05,645
This system can create new programs
in the blink of an eye.

1217
01:32:05,729 --> 01:32:06,813
Shall I turn it off?

1218
01:32:06,896 --> 01:32:08,982
No, keep it on.

1219
01:32:09,566 --> 01:32:12,235
Also, can I fight some robots?

1220
01:32:12,318 --> 01:32:14,863
Certainly.
I'll add that for you right now.

1221
01:32:15,321 --> 01:32:17,824
Go ahead and give yourself a name.

1222
01:32:18,324 --> 01:32:19,325
Luca.

1223
01:32:19,409 --> 01:32:21,327
I've always called my characters that.

1224
01:32:21,411 --> 01:32:26,291
Right, I'm going to lower the goggles.
Can you read the text alright?

1225
01:32:26,750 --> 01:32:27,584
Yep.

1226
01:32:27,667 --> 01:32:29,878
Are you happy with these settings?

1227
01:32:29,961 --> 01:32:30,920
Yes.

1228
01:32:31,004 --> 01:32:34,174
Then it's time for you to venture forth.
Enjoy!

1229
01:32:39,429 --> 01:32:40,597
Stop resisting!

1230
01:32:44,476 --> 01:32:47,937
Why do you cling to this world?

1231
01:32:48,021 --> 01:32:49,272
Neither you...

1232
01:32:50,356 --> 01:32:53,651
nor your creator would understand.

1233
01:32:54,110 --> 01:32:56,196
<i>Happy birthday.</i>

1234
01:32:56,446 --> 01:32:59,073
<i>Dragon Quest V! Sweet!</i>

1235
01:32:59,783 --> 01:33:01,868
<i>I've never once thought...</i>

1236
01:33:03,870 --> 01:33:07,290
<i>of the worlds in these games as fake.</i>

1237
01:33:08,875 --> 01:33:11,377
<i>Even if they're all just programs,</i>

1238
01:33:12,086 --> 01:33:15,089
<i>the time I spent with them was real.</i>

1239
01:33:15,924 --> 01:33:17,550
And these journeys,

1240
01:33:18,092 --> 01:33:19,469
these battles,

1241
01:33:19,928 --> 01:33:21,221
everyone I met,

1242
01:33:23,056 --> 01:33:24,849
they'll always be here.

1243
01:33:24,933 --> 01:33:26,810
They are hollow illusions.

1244
01:33:26,893 --> 01:33:27,811
No!

1245
01:33:28,645 --> 01:33:30,688
They're another reality!

1246
01:33:31,356 --> 01:33:34,692
Shut up and die!

1247
01:33:43,243 --> 01:33:44,077
Gootrude?

1248
01:33:44,536 --> 01:33:45,954
Don't listen to him!

1249
01:33:46,454 --> 01:33:47,914
Stay strong!

1250
01:33:47,997 --> 01:33:49,040
Who are you?

1251
01:33:49,123 --> 01:33:54,212
I'm the antivirus program
that keeps watch over this world!

1252
01:33:55,713 --> 01:33:57,674
I've created a vaccine...

1253
01:33:58,925 --> 01:34:01,052
and I'm entrusting it to you.

1254
01:34:01,970 --> 01:34:05,390
You must complete your adventure!

1255
01:34:12,689 --> 01:34:14,440
It's over!

1256
01:34:42,218 --> 01:34:43,636
The world...

1257
01:34:44,804 --> 01:34:46,055
it came back.

1258
01:34:47,181 --> 01:34:49,350
Dad!

1259
01:34:51,436 --> 01:34:52,562
Hey there.

1260
01:34:54,105 --> 01:34:55,106
What happened?

1261
01:34:55,607 --> 01:34:57,650
You all got put to sleep...

1262
01:34:58,568 --> 01:35:00,528
but Nimzo is no more.

1263
01:35:02,530 --> 01:35:05,283
I've never faced anyone so powerful.

1264
01:35:06,326 --> 01:35:08,953
You really did it, Luca?

1265
01:35:10,413 --> 01:35:12,874
Now we know who the real hero is!

1266
01:35:15,835 --> 01:35:17,253
Listen up, soldiers!

1267
01:35:18,212 --> 01:35:21,549
Our battle with Bishop Ladja has ended.

1268
01:35:22,091 --> 01:35:24,719
We are victorious!

1269
01:35:34,771 --> 01:35:37,315
Let me know if you ever need me.

1270
01:35:37,607 --> 01:35:39,525
Until we meet again.

1271
01:35:40,735 --> 01:35:44,447
Make sure you visit Coburg.
We'll be waiting for you!

1272
01:35:44,530 --> 01:35:47,992
I will! I promise!

1273
01:35:53,623 --> 01:35:56,250
Now that was an adventure.

1274
01:35:56,334 --> 01:35:57,418
Dr. Agon!

1275
01:35:57,919 --> 01:36:01,422
Nicely done, smelly lad!

1276
01:36:07,887 --> 01:36:11,349
Look, there's Whealbrook!

1277
01:36:11,432 --> 01:36:13,893
What a view this is!

1278
01:36:16,562 --> 01:36:18,481
<i>When we reach my hometown,</i>

1279
01:36:18,564 --> 01:36:20,733
<i>this adventure will come to an end</i>

1280
01:36:21,651 --> 01:36:24,278
<i>and I'll return to the real world...</i>

1281
01:36:26,614 --> 01:36:30,618
<i>but you'll always be real to me,</i>
<i>all of you.</i>

1282
01:36:40,753 --> 01:36:41,671
Gootrude...

1283
01:36:45,133 --> 01:36:47,969
Luca? Is something wrong?

1284
01:36:48,344 --> 01:36:50,013
Come and join us!

1285
01:36:50,096 --> 01:36:51,055
Dad!

1286
01:36:52,807 --> 01:36:56,728
He's always got his head in the clouds.
Still, he's funny, though, eh?

1287
01:36:58,062 --> 01:37:02,066
<i>This adventure will stay with me forever.</i>

1288
01:37:02,150 --> 01:37:04,861
What are you grinning at?

1289
01:37:04,944 --> 01:37:07,989
Just glad that I'm not alone, that's all.

1290
01:37:08,114 --> 01:37:10,366
Huh? Of course you're not alone.

1291
01:37:10,450 --> 01:37:11,993
You've got us,

1292
01:37:12,076 --> 01:37:15,288
and we can watch Alus grow up together.

1293
01:37:16,330 --> 01:37:17,331
Fireworks!

1294
01:37:17,832 --> 01:37:20,209
I think they're welcoming us home!

1295
01:37:20,293 --> 01:37:23,296
Come on, Luca, you saved the world.

1296
01:37:23,379 --> 01:37:26,090
-So stand tall!
-Ouch!

1297
01:37:26,174 --> 01:37:27,925
That hurt.

1298
01:37:28,885 --> 01:37:31,929
-Wimp.
-No, it really hurt.

1299
01:37:32,972 --> 01:37:38,019
-Then why are you smiling?
-I'm not kidding, you could've injured me!

1300
01:37:40,146 --> 01:37:41,481
<i>This is as real as it gets.</i>

1301
01:37:41,564 --> 01:37:42,732
<i>I...</i>

1302
01:37:44,442 --> 01:37:45,943
<i>I was the hero.</i>

1303
01:41:55,860 --> 01:41:59,363
Subtitle translation by: Chieko Nakai,
Dan Gidion and Christopher Orr


